-# Cinelerra 5.1
-# Copyright (C) 2016
-# This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
+msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 2.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 02:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 13:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 13:19+0200\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-28 17:00-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
#: cinelerra//preferencesthread.C:621
#: guicast//bcwindowbase.C:665
#, c-format
msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
-msgstr "Die Umgebungsvariable »DISPLAY« ist nicht gesetzt.\n"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »DISPLAY« ist nicht gesetzt.\n"
#: guicast//bcdelete.C:69
msgid "Really delete the following files?"
#: guicast//bcfilebox.C:264
msgid "Change the filter"
-msgstr "Filter ändern"
+msgstr "Filter Ã\83¤ndern"
#: guicast//bcfilebox.C:289
msgid "Cancel the operation"
#: guicast//bcfilebox.C:434
msgid "Delete files"
-msgstr "Lösche Dateien"
+msgstr "LÃ\83¶sche Dateien"
#: guicast//bcfilebox.C:448
msgid "Refresh"
#: guicast//bcfilebox.C:1331
msgid ": Delete"
-msgstr ": Löschen"
+msgstr ": LÃ\83¶schen"
#: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
#: guicast//bcfilebox.inc:43
msgid "Size"
-msgstr "GröÃ\9fe"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
#: guicast//bcfilebox.inc:44
msgid "Date"
#: guicast//bcfilebox.inc:45
msgid "Ext."
-msgstr "Ext."
-#msgstr ""
+msgstr "Erw."
#: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
msgid "Enter the name of the folder:"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder\n"
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder\n"
"modifizieren unter den Bedingungen der GNU General Public License wie\n"
"von der Free Software Foundation veröffentlicht; entweder Version 2\n"
"der Lizenz oder (nach ihrer Wahl) einer neueren Version.\n"
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
msgid "Device path:"
-msgstr "Gerätepfad:"
+msgstr "GerÃ\83¤tepfad:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
#: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
#: cinelerra//adeviceprefs.C:365
msgid "Device:"
-msgstr "Gerät:"
+msgstr "GerÃ\83¤t:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:396
msgid "Stop playback locks up."
#: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
msgid "Device Path:"
-msgstr "Gerätepfad:"
+msgstr "GerÃ\83¤tepfad:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
#: cinelerra//assetedit.C:295
msgid "Select a file for this asset:"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei für dieses Asset:"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie eine Datei fÃ\83¼r dieses Asset:"
#: cinelerra//assetedit.C:300
msgid "File format:"
#: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
#: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
msgid "Channels:"
-msgstr "Kanäle:"
+msgstr "KanÃ\83¤le:"
#: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
msgid "Sample rate:"
#: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
msgid "Header length:"
-msgstr "Header-Länge:"
+msgstr "Header-LÃ\83¤nge:"
#: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
#: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
#: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
#: plugins/photoscale/photoscale.C:76
msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "HÃ\83¶he:"
#: cinelerra//assetedit.C:556
msgid "Actual width:"
#: cinelerra//assetedit.C:575
msgid "Fix interlacing:"
-msgstr "Fix interlacing:"
-#msgstr ""
+msgstr "Interlacing korrigieren:"
#: cinelerra//assetedit.C:579
msgid "Asset's interlacing:"
-msgstr "Asset's interlacing:"
-#msgstr ""
+msgstr "Asset's Interlacing:"
#: cinelerra//assetedit.C:593
msgid "Interlace correction:"
-msgstr "Interlace correction:"
-#msgstr ""
+msgstr "Interlace-Korrektur:"
#: cinelerra//assetedit.C:607
msgid "Reel Name:"
-msgstr "Reel Name:"
-#msgstr ""
+msgstr "Bandname:"
#: cinelerra//assetedit.C:613
msgid "Reel Number:"
-msgstr "Reel Number:"
-#msgstr ""
+msgstr "Bandnummer:"
#: cinelerra//assetedit.C:619
msgid "Time Code Start:"
-msgstr "Time Code Start:"
-#msgstr ""
+msgstr "Timecode-Start:"
#: cinelerra//assetedit.C:708
msgid "Automatically Fix Interlacing"
-msgstr "Automatically Fix Interlacing"
-#msgstr ""
+msgstr "Automatisch Interlacing korrigieren"
#: cinelerra//assetedit.C:986
msgid "Detail"
#: cinelerra//assetedit.h:110
msgid "Select a file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie eine Datei"
#: cinelerra//assetpopup.C:136
msgid "Info..."
#: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
#: cinelerra//swindow.C:536
msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "EinfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//assetpopup.C:319
msgid "Match project size"
-msgstr "An ProjektgröÃ\9fe anpassen"
+msgstr "An ProjektgrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
#: cinelerra//assetpopup.C:339
msgid "Match frame rate"
#: cinelerra//assetremove.C:68
msgid "Permanently remove from disk?"
-msgstr "Unwiderruflich vom Datenträger löschen?"
+msgstr "Unwiderruflich vom DatentrÃ\83¤ger lÃ\83¶schen?"
#: cinelerra//atrack.C:136
#, c-format
#: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
msgid "Rewind ( Home )"
-msgstr "Rückspulen ( Pos1 )"
+msgstr "RÃ\83¼ckspulen ( Pos1 )"
#: cinelerra//avc1394transport.C:200
msgid "Fast Reverse ( + )"
-msgstr "Schnelles Rückspulen ( + )"
+msgstr "Schnelles RÃ\83¼ckspulen ( + )"
#: cinelerra//avc1394transport.C:224
msgid "Reverse Play ( 6 )"
-msgstr "Rückwärts abspielen ( 6 )"
+msgstr "RÃ\83¼ckwÃ\83¤rts abspielen ( 6 )"
#: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
msgid "Stop ( 0 )"
#: cinelerra//awindowgui.C:1310
msgid "Time Stamps"
-msgstr "Time Stamps"
-#msgstr ""
+msgstr "Zeitstempel"
#: cinelerra//awindowgui.C:1875
msgid "New bin"
-msgstr "Neuer Behälter"
+msgstr "Neuer BehÃ\83¤lter"
#: cinelerra//awindowgui.C:1889
msgid "Delete bin"
-msgstr "Lösche Behälter"
+msgstr "LÃ\83¶sche BehÃ\83¤lter"
#: cinelerra//awindowgui.C:1907
msgid "Rename bin"
-msgstr "Umbenennen des Behälters"
+msgstr "Umbenennen des BehÃ\83¤lters"
#: cinelerra//awindowgui.C:1920
msgid "Delete asset from disk"
-msgstr "Lösche Asset von Platte"
+msgstr "LÃ\83¶sche Asset von Platte"
#: cinelerra//awindowgui.C:1933
msgid "Delete asset from project"
-msgstr "Lösche Asset aus Projekt"
+msgstr "LÃ\83¶sche Asset aus Projekt"
#: cinelerra//awindowgui.C:1946
msgid "Edit information on asset"
#: cinelerra//awindowgui.C:1973
msgid "Paste asset on recordable tracks"
-msgstr "Asset in aufnehmbare Spuren einfügen"
+msgstr "Asset in aufnehmbare Spuren einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//awindowgui.C:1986
msgid "Append asset in new tracks"
-msgstr "Asset in neue Spuren anhängen"
+msgstr "Asset in neue Spuren anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra//awindowgui.C:1999
msgid "View asset"
#: cinelerra//batch.C:93
msgid "Open"
-msgstr "Ã\96ffnen"
+msgstr "Ã\83â\80\93ffnen"
#: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
msgid "Done"
#: cinelerra//recordengine.C:701
#, c-format
msgid "Untimed"
-msgstr "Zeitlich unbeschränkt"
+msgstr "Zeitlich unbeschrÃ\83¤nkt"
#: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
#: cinelerra//recordengine.C:702
#, c-format
msgid "Timed"
-msgstr "Zeitlich beschränkt"
+msgstr "Zeitlich beschrÃ\83¤nkt"
#: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
#: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
msgstr "Shift-B"
#msgstr ""
-#: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
-#: cinelerra//dvdcreate.C:229
+#: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:218
+#: cinelerra//dvdcreate.C:254
#, c-format
msgid "Unable to save: %s"
msgstr "Speichern nicht möglich: %s"
#: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
#: cinelerra//tipwindow.C:279
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃ\9fen"
+msgstr "SchlieÃ\83Ÿen"
#: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
#: cinelerra//recordbatches.C:489
#: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
#: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "LÃ\83¶schen"
#: cinelerra//batchrender.C:1061
msgid "Save List"
-msgstr "Save List"
-#msgstr ""
+msgstr "Liste speichern"
#: cinelerra//batchrender.C:1064
msgid "Save a Batch Render List"
-msgstr "Save a Batch Render List"
-#msgstr ""
+msgstr "Eine Batch-Render-Liste speichern"
#: cinelerra//batchrender.C:1109
msgid "Save Batch Render List"
-msgstr "Save Batch Render List"
-#msgstr ""
+msgstr "Batch-Render-Liste speichern"
#: cinelerra//batchrender.C:1110
msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
-msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
-#msgstr ""
+msgstr "Geben Sie einen Batch-Render-Dateinamen ein, unter dem gespeichert werden soll:"
#: cinelerra//batchrender.C:1147
msgid "Load List"
-msgstr "Load List"
-#msgstr ""
+msgstr "Liste laden"
#: cinelerra//batchrender.C:1151
msgid "Load a previously saved Batch Render List"
-msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
-#msgstr ""
+msgstr "Eine früher gespeicherte Batch-Render-Liste laden"
#: cinelerra//batchrender.C:1196
msgid "Load Batch Render List"
-msgstr "Load Batch Render List"
-#msgstr ""
+msgstr "Batch-Render-Liste laden"
#: cinelerra//batchrender.C:1197
msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
-msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
-#msgstr ""
+msgstr "Geben Sie einen Batch-Render-Dateinamen ein, von dem geladen werden soll:"
#: cinelerra//batchrender.C:1232
msgid "Use Current EDL"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
-#: cinelerra//bdcreate.C:46
+#: cinelerra//bdcreate.C:75
msgid "BD Render..."
msgstr "BD-Render ..."
-#: cinelerra//bdcreate.C:46
+#: cinelerra//bdcreate.C:75
msgid "Ctrl-d"
msgstr "Strg-d"
-#: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
+#: cinelerra//bdcreate.C:114 cinelerra//dvdcreate.C:109
#, c-format
msgid "No EDL/Session"
msgstr "Keine EDL/Sitzung"
-#: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
+#: cinelerra//bdcreate.C:123 cinelerra//dvdcreate.C:118
#, c-format
msgid "No content: %s"
msgstr "Kein Inhalt: %s"
-#: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
+#: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:129
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory: %s\n"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s\n"
"-- %s"
-#: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
+#: cinelerra//bdcreate.C:160 cinelerra//dvdcreate.C:155
#, c-format
msgid ""
"Unable to save: %s\n"
msgstr "Speichern nicht möglich: %s\n"
"-- %s"
-#: cinelerra//bdcreate.C:285
+#: cinelerra//bdcreate.C:313
msgid "create bd"
msgstr "BD erstellen"
-#: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
+#: cinelerra//bdcreate.C:379 cinelerra//dvdcreate.C:456
msgid "end setup, start batch render"
msgstr "Beende Setup, starte Batch-Render"
-#: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
+#: cinelerra//bdcreate.C:456 cinelerra//dvdcreate.C:534
msgid "disk space: "
msgstr "Freier Speicher: "
-#: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
-#: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
+#: cinelerra//bdcreate.C:491 cinelerra//bdcreate.C:817
+#: cinelerra//dvdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:909
#: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlacing"
-#: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
+#: cinelerra//bdcreate.C:511 cinelerra//dvdcreate.C:589 plugins/ivtc/ivtc.C:76
msgid "Inverse Telecine"
msgstr "Invert. Filmabtastung"
-#: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
-#: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
+#: cinelerra//bdcreate.C:531 cinelerra//bdcreate.C:820
+#: cinelerra//dvdcreate.C:609 cinelerra//dvdcreate.C:912
#: plugins/scale/scale.C:90
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
-#: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
+#: cinelerra//bdcreate.C:542 cinelerra//dvdcreate.C:620
msgid "Resize Tracks"
msgstr "Spurgröße ändern"
-#: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
+#: cinelerra//bdcreate.C:553 cinelerra//dvdcreate.C:631
#: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
#: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
-#: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
+#: cinelerra//bdcreate.C:563 cinelerra//dvdcreate.C:641
msgid "Chapters at Labels"
msgstr "Kapitel bei Label"
-#: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
+#: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:651
msgid "Audio 5.1"
msgstr "Audio 5.1"
#msgstr ""
-#: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
+#: cinelerra//bdcreate.C:583 cinelerra//dvdcreate.C:661
msgid "Aspect 16x9"
msgstr "Seitenverhältnis 16x9"
-#: cinelerra//bdcreate.C:535
+#: cinelerra//bdcreate.C:595
msgid ": Create BD"
msgstr ": BD erstellen"
-#: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
-#: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
+#: cinelerra//bdcreate.C:626 cinelerra//channeledit.C:1030
+#: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:715
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
+#: cinelerra//bdcreate.C:632 cinelerra//dvdcreate.C:721
msgid "tmp path:"
msgstr "tmp-Pfad:"
-#: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
+#: cinelerra//bdcreate.C:641 cinelerra//dvdcreate.C:730
+msgid "Media:"
+msgstr "Media:"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//bdcreate.C:653 cinelerra//dvdcreate.C:742
+#: cinelerra//recordgui.C:223
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//bdcreate.C:819 cinelerra//dvdcreate.C:911
#: plugins/photoscale/photoscale.C:291
msgid "Auto Scale"
msgstr "Auto-Skalierung"
#: cinelerra//brender.C:153
msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
-msgstr "BRender::fork_background: kann /proc/self/cmdline nicht öffnen.\n"
+msgstr "BRender::fork_background: kann /proc/self/cmdline nicht Ã\83¶ffnen.\n"
#: cinelerra//brender.C:263
#, c-format
#: cinelerra//brender.C:280
#, c-format
msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
-msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
-#msgstr ""
+msgstr "BRender::set_video_map %jd: Versuch über das Ende von Map %jd hinweg zuzugreifen.\n"
#: cinelerra//browsebutton.C:50
msgid "Look for file"
#: cinelerra//canvas.C:1157
msgid "Reset camera"
-msgstr "Kamera zurücksetzen"
+msgstr "Kamera zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra//canvas.C:1170
msgid "Reset projector"
-msgstr "Projektor zurücksetzen"
+msgstr "Projektor zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra//canvas.C:1183
msgid "Reset translation"
-msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
+msgstr "Verschiebung zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
msgid "Show controls"
#: cinelerra//canvas.C:1243
msgid "Close source"
-msgstr "Quelle schlieÃ\9fen"
+msgstr "Quelle schlieÃ\83Ÿen"
#: cinelerra//channeledit.C:120
msgid "NTSC_DVB"
#: cinelerra//channeledit.C:127
msgid "PAL_AUSTRALIA"
-msgstr "PAL_AUSTRALIA"
-#msgstr ""
+msgstr "PAL_AUSTRALIEN"
#: cinelerra//channeledit.C:128
msgid "PAL_EUROPE"
-msgstr "PAL_EUROPE"
-#msgstr ""
+msgstr "PAL_EUROPA"
#: cinelerra//channeledit.C:129
msgid "PAL_E_EUROPE"
-msgstr "PAL_E_EUROPE"
-#msgstr ""
+msgstr "PAL_E_EUROPA"
#: cinelerra//channeledit.C:130
msgid "PAL_ITALY"
-msgstr "PAL_ITALY"
-#msgstr ""
+msgstr "PAL_ITALIEN"
#: cinelerra//channeledit.C:131
msgid "PAL_IRELAND"
-msgstr "PAL_IRELAND"
-#msgstr ""
+msgstr "PAL_IRLAND"
#: cinelerra//channeledit.C:132
msgid "PAL_NEWZEALAND"
-msgstr "PAL_NEWZEALAND"
-#msgstr ""
+msgstr "PAL_NEUSEELAND"
#: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
msgid "ERROR"
#: cinelerra//channeledit.C:496
msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen ..."
+msgstr "HinzufÃ\83¼gen ..."
-#: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
+#: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:115
#: cinelerra//pluginpopup.C:249
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
-#: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
+#: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:132
#: cinelerra//pluginpopup.C:264
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: cinelerra//channeledit.C:661
msgid "Set parameters for channel scanning."
-msgstr "Parameter für Kanal-Scannen einstellen."
+msgstr "Parameter fÃ\83¼r Kanal-Scannen einstellen."
#: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
msgid "Frequency table:"
#: cinelerra//channeledit.C:1556
msgid "Whiteness:"
-msgstr "WeiÃ\9fgrad:"
+msgstr "WeiÃ\83Ÿgrad:"
#: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
msgid "titles"
#: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
#: cinelerra//recordgui.C:933
msgid "Delete clip."
-msgstr "Clip löschen."
+msgstr "Clip lÃ\83¶schen."
#: cinelerra//channelpicker.C:528
msgid "Channel"
#: cinelerra//channelpicker.C:595
msgid "Edit channels"
-msgstr "Kanäle bearbeiten"
+msgstr "KanÃ\83¤le bearbeiten"
#: cinelerra//clipedit.C:70
msgid "A clip with that name already exists."
-msgstr "A clip with that name already exists."
-#msgstr ""
+msgstr "Ein Clip mit diesem Namen existiert bereits."
#: cinelerra//clipedit.C:158
msgid ": Clip Info"
#: cinelerra//colorpicker.C:184
msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+msgstr "SÃ\83¤ttigung"
#: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
#: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
msgid "Green"
-msgstr "Grün"
+msgstr "GrÃ\83¼n"
#: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
#: cinelerra//confirmsave.C:121
msgid "The following files exist. Overwrite them?"
-msgstr "Die folgenden Dateien existieren. Diese überschreiben?"
+msgstr "Die folgenden Dateien existieren. Diese Ã\83¼berschreiben?"
#: cinelerra//cpanel.C:131
msgid "Protect video from changes"
-msgstr "Video vor Veränderungen schützen"
+msgstr "Video vor VerÃ\83¤nderungen schÃ\83¼tzen"
#: cinelerra//cpanel.C:155
msgid "Edit mask"
#: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
msgid "insert assets"
-msgstr "Assets einfügen"
+msgstr "Assets einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//cwindowgui.C:1732
msgid "mask translate"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1963
msgid "Apply mask before plugins"
-msgstr "Apply mask before plugins"
-#msgstr ""
+msgstr "Maske vor Plugins anwenden"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1986
msgid "Disable OpenGL masking"
msgid ""
"Press Ctrl to lock ruler to the\n"
"nearest 45%c angle."
-msgstr "STRG drücken, um Lineal auf\n"
-"nächsten 45%c Grad-Winkel einzurasten."
+msgstr "STRG drÃ\83¼cken, um Lineal auf \n"
+"nÃ\83¤chsten 45 Grad-Winkel einzurasten.5%c"
#: cinelerra//cwindowtool.C:2282
#, c-format
msgid "Press Alt to translate the ruler."
-msgstr "Alt drücken, um Lineal zu verschieben."
+msgstr "Alt drÃ\83¼cken, um Lineal zu verschieben."
#: cinelerra//cwindowtool.C:2325
#, c-format
msgid "DC Offset"
msgstr "DC-Versatz"
+#: cinelerra//defaultformats.h:42
+msgid "1080P/60"
+msgstr "1080P/60"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:44
+msgid "1080P/24"
+msgstr "1080P/24"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:46
+msgid "1080I"
+msgstr "1080I"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:48
+msgid "720P/60"
+msgstr "720P/60"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:50
+msgid "PAL 576I - DV(D)"
+msgstr "PAL 576I - DV(D)"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:52
+msgid "NTSC 480P - DV(D)"
+msgstr "NTSC 480P - DV(D)"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:54
+msgid "NTSC 480I - DV(D)"
+msgstr "NTSC 480I - DV(D)"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:56
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:58
+msgid "Half D-1 PAL"
+msgstr "Half D-1 PAL"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:60
+msgid "NTSC Half D-1"
+msgstr "NTSC Half D-1"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:62
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:64
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD Audio"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:66
+msgid "DAT Audio"
+msgstr "DAT Audio"
+#msgstr ""
+
#: cinelerra//deleteallindexes.C:38
msgid "Delete existing indexes"
-msgstr "Lösche existierende Indizes"
+msgstr "LÃ\83¶sche existierende Indizes"
#: cinelerra//deleteallindexes.C:74
#, c-format
msgid "Delete all indexes in %s?"
-msgstr "Lösche alle Indizes in %s?"
+msgstr "LÃ\83¶sche alle Indizes in %s?"
#: cinelerra//deleteallindexes.C:104
msgid ": Delete All Indexes"
msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
"\n"
-#: cinelerra//dvdcreate.C:45
+#: cinelerra//dvdcreate.C:69
msgid "DVD Render..."
msgstr "DVD Render ..."
-#: cinelerra//dvdcreate.C:45
+#: cinelerra//dvdcreate.C:69
msgid "Shift-D"
msgstr "Shift-D"
#msgstr ""
-#: cinelerra//dvdcreate.C:359
+#: cinelerra//dvdcreate.C:384
msgid "create dvd"
msgstr "DVD erstellen"
-#: cinelerra//dvdcreate.C:608
+#: cinelerra//dvdcreate.C:671
msgid "Use FFMPEG"
msgstr "Nutze FFMPEG"
-#: cinelerra//dvdcreate.C:621
+#: cinelerra//dvdcreate.C:684
msgid ": Create DVD"
msgstr ": DVD erstellen"
#: cinelerra//editpanel.C:711
msgid "Next label ( ctrl -> )"
-msgstr "Nächste Markierung ( Strg -> )"
+msgstr "NÃ\83¤chste Marke ( Strg -> )"
#: cinelerra//editpanel.C:738
msgid "Previous label ( ctrl <- )"
-msgstr "Vorherige Markierung (Strg <- )"
+msgstr "Vorherige Marke ( Strg <- )"
#: cinelerra//editpanel.C:767
msgid "Next edit ( alt -> )"
#: cinelerra//editpanel.C:833
msgid "Overwrite ( b )"
-msgstr "Ã\9cberschreiben ( b )"
+msgstr "Ã\83Å\93berschreiben ( b )"
#: cinelerra//editpanel.C:858
msgid "Extract"
#: cinelerra//editpanel.C:901
msgid "Manual goto ( g )"
-msgstr "Manual goto ( g )"
-#msgstr ""
+msgstr "Manelles Gehen zu ( g )"
#: cinelerra//editpanel.C:929
msgid "Splice ( v )"
#: cinelerra//editpanel.C:1044
msgid "Append to end of track"
-msgstr "Anhängen an das Ende der Spur"
+msgstr "AnhÃ\83¤ngen an das Ende der Spur"
#: cinelerra//editpanel.C:1062
msgid "Insert before beginning of track"
-msgstr "Einfügen vor dem Beginn der Spur"
+msgstr "EinfÃ\83¼gen vor dem Beginn der Spur"
#: cinelerra//editpanel.C:1081
msgid "Paste ( v )"
-msgstr "Einfügen ( v )"
+msgstr "EinfÃ\83¼gen ( v )"
#: cinelerra//editpanel.C:1113
msgid "Set transition"
-msgstr "Ã\9cbergang festlegen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang festlegen"
#: cinelerra//editpanel.C:1128
msgid "Set presentation up to current position"
-msgstr "Präsentation bis zur aktuellen Position festlegen"
+msgstr "PrÃ\83¤sentation bis zur aktuellen Position festlegen"
#: cinelerra//editpanel.C:1143
msgid "Undo ( z )"
-msgstr "Rückgängig ( z )"
+msgstr "RÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig ( z )"
#: cinelerra//editpanel.C:1165
msgid "Redo ( shift Z )"
#: cinelerra//editpanel.C:1253
msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
-msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
-#msgstr ""
+msgstr "Auswahl an Anzeige anpassen ( Alt + f )"
#: cinelerra//editpanel.C:1302
msgid "Drag and drop editing mode"
#: cinelerra//editpanel.C:1329
msgid "Cut and paste editing mode"
-msgstr "Ausschneiden und Einfügen-Modus"
+msgstr "Ausschneiden und EinfÃ\83¼gen-Modus"
#: cinelerra//editpanel.C:1355
msgid "Generate keyframes while tweeking"
#: cinelerra//editpanel.C:1378
msgid "Lock labels from moving"
-msgstr "Lock labels from moving"
-#msgstr ""
+msgstr "Sperre Marken vor Verschiebung"
-#: cinelerra//editpopup.C:93
+#: cinelerra//editpopup.C:91
msgid "Attach effect..."
-msgstr "Effekt anhängen ..."
+msgstr "Effekt anhÃ\83¤ngen ..."
-#: cinelerra//editpopup.C:109
+#: cinelerra//editpopup.C:107
msgid ": Attach Effect"
msgstr ": Effekt anhängen"
-#: cinelerra//editpopup.C:152
+#: cinelerra//editpopup.C:150
msgid "Resize track..."
-msgstr "SpurgröÃ\9fe ändern ..."
+msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern ..."
-#: cinelerra//editpopup.C:175
+#: cinelerra//editpopup.C:173
msgid "Match output size"
-msgstr "AusgabegröÃ\9fe anpassen"
+msgstr "AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
-#: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
+#: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005
#: cinelerra//mainmenu.C:1073
msgid "Delete track"
-msgstr "Spur löschen"
+msgstr "Spur lÃ\83¶schen"
-#: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
+#: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993
#: cinelerra//mainmenu.C:1059
msgid "Add track"
-msgstr "Spur hinzufügen"
+msgstr "Spur hinzufÃ\83¼gen"
-#: cinelerra//editpopup.C:242
+#: cinelerra//editpopup.C:240
msgid "User title..."
msgstr "Benutzertitel ..."
-#: cinelerra//editpopup.C:284
+#: cinelerra//editpopup.C:282
msgid ": Set edit title"
msgstr ": Bearb.titel festl."
-#: cinelerra//editpopup.C:319
+#: cinelerra//editpopup.C:317
msgid "User title"
msgstr "Benutzertitel"
#: cinelerra//exportedl.C:108
#, c-format
msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
-msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
-#msgstr ""
+msgstr "Warnung: Kürze Bandname auf acht Zeichen!\n"
#: cinelerra//exportedl.C:255
msgid "Export EDL..."
-msgstr "Export EDL..."
-#msgstr ""
+msgstr "EDL exportieren..."
#: cinelerra//exportedl.C:356
msgid "No."
-msgstr "No."
-#msgstr ""
+msgstr "Nein."
#: cinelerra//exportedl.C:357
msgid "Track name"
-msgstr "Track name"
-#msgstr ""
+msgstr "Spurname"
#: cinelerra//exportedl.C:396
msgid "Select a file to export to:"
-msgstr "Select a file to export to:"
-#msgstr ""
+msgstr "Eine Datei zum Speichern auswählen:"
#: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
msgid "Output to file"
#: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
msgid "Select a file to write to:"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Beschreiben:"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie eine Datei zum Beschreiben:"
#: cinelerra//exportedl.C:421
msgid "Select track to be exported:"
-msgstr "Select track to be exported:"
-#msgstr ""
+msgstr "Wähle zu exportier. Spur:"
#: cinelerra//exportedl.C:451
msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
-msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
-#msgstr ""
+msgstr "Aktuell wird nur das CMX 3600-Format unterstützt"
#: cinelerra//featheredits.C:35
msgid "Feather Edits..."
#: cinelerra//file.C:281
msgid "This format doesn't support audio."
-msgstr "Dieses Format unterstützt kein Audio."
+msgstr "Dieses Format unterstÃ\83¼tzt kein Audio."
#: cinelerra//file.C:284
msgid "This format doesn't support video."
-msgstr "Dieses Format unterstützt kein Video."
+msgstr "Dieses Format unterstÃ\83¼tzt kein Video."
#: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
#: cinelerra//filesndfile.C:457
#: cinelerra//filedv.C:1006
msgid "There are no audio options for this format"
-msgstr "Es gibt keine Audio-Optionen für dieses Format"
+msgstr "Es gibt keine Audio-Optionen fÃ\83¼r dieses Format"
#: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
-#: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
+#: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1940
#: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
msgid ": Video Compression"
msgstr ": Video-Komprimierung"
#: cinelerra//filedv.C:1039
msgid "There are no video options for this format"
-msgstr "Es gibt keine Video-Optionen für dieses Format"
+msgstr "Es gibt keine Video-Optionen fÃ\83¼r dieses Format"
#: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
msgid "Use alpha"
msgstr "Voreinstellung:"
#: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
-#: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
+#: cinelerra//filempeg.C:2052 cinelerra//fileogg.C:2186
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate"
#: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
#: cinelerra//formatwindow.C:108
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualität:"
+msgstr "QualitÃ\83¤t:"
#: cinelerra//fileffmpeg.C:527
msgid "Video Options:"
#: cinelerra//filempeg.C:707
#, c-format
msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
-msgstr "encode: lame_init_params gab %d zurück\n"
+msgstr "encode: lame_init_params gab %d zurÃ\83¼ck\n"
#: cinelerra//filempeg.C:723
#, c-format
msgid "write failed: %m"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %m"
-#: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
+#: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1969
msgid "No options for MPEG transport stream."
-msgstr "Keine Optionen für MPEG-Transport-Stream."
+msgstr "Keine Optionen fÃ\83¼r MPEG-Transport-Stream."
#: cinelerra//filempeg.C:1782
msgid "Layer:"
msgstr "III"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
+#: cinelerra//filempeg.C:1974 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
msgid "Color model:"
msgstr "Farbmodell:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2042
+#: cinelerra//filempeg.C:2039
msgid "Format Preset:"
msgstr "Formateinstellung:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2049
+#: cinelerra//filempeg.C:2046
msgid "Derivative:"
msgstr "Ableitung:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2061
+#: cinelerra//filempeg.C:2058
msgid "Quantization:"
msgstr "Quantisierung:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2068
+#: cinelerra//filempeg.C:2065
msgid "I frame distance:"
msgstr "I Frame-Abstand:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2076
+#: cinelerra//filempeg.C:2073
msgid "P frame distance:"
msgstr "P Frame-Abstand:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
+#: cinelerra//filempeg.C:2079 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
#: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
msgid "Bottom field first"
msgstr "Unteres Feld zuerst"
-#: cinelerra//filempeg.C:2086
+#: cinelerra//filempeg.C:2083
msgid "Progressive frames"
msgstr "Fortschreitende Frames"
-#: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
+#: cinelerra//filempeg.C:2085 plugins/denoise/denoise.C:129
msgid "Denoise"
msgstr "Entrauschen"
-#: cinelerra//filempeg.C:2090
+#: cinelerra//filempeg.C:2087
msgid "Sequence start codes in every GOP"
msgstr "Sequenz startet Codes in jeder GOP"
-#: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
+#: cinelerra//filempeg.C:2136 cinelerra//filempeg.C:2144
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2143
+#: cinelerra//filempeg.C:2140
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
+#: cinelerra//filempeg.C:2193 cinelerra//filempeg.C:2203
msgid "Generic MPEG-1"
msgstr "Allgemeines MPEG-1"
-#: cinelerra//filempeg.C:2197
+#: cinelerra//filempeg.C:2194
msgid "standard VCD"
msgstr "Standard-VCD"
-#: cinelerra//filempeg.C:2198
+#: cinelerra//filempeg.C:2195
msgid "user VCD"
msgstr "Benutzer-VCD"
-#: cinelerra//filempeg.C:2199
+#: cinelerra//filempeg.C:2196
msgid "Generic MPEG-2"
msgstr "Allgemeines MPEG-2"
-#: cinelerra//filempeg.C:2200
+#: cinelerra//filempeg.C:2197
msgid "standard SVCD"
msgstr "Standard-SVCD"
-#: cinelerra//filempeg.C:2201
+#: cinelerra//filempeg.C:2198
msgid "user SVCD"
msgstr "Benutzer-SVCD"
-#: cinelerra//filempeg.C:2202
+#: cinelerra//filempeg.C:2199
msgid "VCD Still sequence"
msgstr "VCD-Bildsequenz"
-#: cinelerra//filempeg.C:2203
+#: cinelerra//filempeg.C:2200
msgid "SVCD Still sequence"
msgstr "SVCD-Bildsequenz"
-#: cinelerra//filempeg.C:2204
+#: cinelerra//filempeg.C:2201
msgid "DVD NAV"
msgstr "DVD-NAV"
-#: cinelerra//filempeg.C:2205
+#: cinelerra//filempeg.C:2202
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
+#: cinelerra//filempeg.C:2253 cinelerra//fileogg.C:2259
#: cinelerra//filevorbis.C:424
msgid "Fixed bitrate"
msgstr "Feste Bitrate"
-#: cinelerra//filempeg.C:2270
+#: cinelerra//filempeg.C:2267
msgid "Fixed quantization"
msgstr "Feste Quantisierung"
-#: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
+#: cinelerra//filempeg.C:2370 cinelerra//filempeg.C:2372
msgid "YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4: 2: 0"
-#: cinelerra//filempeg.C:2374
+#: cinelerra//filempeg.C:2371
msgid "YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4: 2: 2"
#: cinelerra//fileogg.C:2214
msgid "Keyframe force frequency:"
-msgstr "erzwinge Keyframe-Frequenz:"
+msgstr "Keyframe-Frequenz (erzwungen:)"
#: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
#: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
msgid "Sharpness:"
-msgstr "Schärfe:"
+msgstr "SchÃ\83¤rfe:"
#: cinelerra//fileogg.C:2273
msgid "Fixed quality"
-msgstr "Feste Qualität"
+msgstr "Feste QualitÃ\83¤t"
#: cinelerra//filesndfile.C:268
#, c-format
#: cinelerra//floatauto.C:427
msgid "Error"
-msgstr "Error"
-#msgstr ""
+msgstr "Fehler"
#: cinelerra//formatcheck.C:52
msgid "The format you selected doesn't support video."
-msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Video."
+msgstr "Das von Ihnen gewÃ\83¤hlte Format unterstÃ\83¼tzt kein Video."
#: cinelerra//formatcheck.C:63
msgid "The format you selected doesn't support audio."
-msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Audio."
+msgstr "Das von Ihnen gewÃ\83¤hlte Format unterstÃ\83¼tzt kein Audio."
#: cinelerra//formatcheck.C:72
msgid ""
"ULAW compression is only available in\n"
"Quicktime Movies and PCM files."
msgstr "ULAW Kompression ist nur in\n"
-"Quicktime-Filmen und PCM-Dateien verfügbar."
+"Quicktime-Filmen und PCM-Dateien verfÃ\83¼gbar."
#: cinelerra//formatpopup.C:38
msgid "Change file format"
-msgstr "Ã\84ndere Dateiformat"
+msgstr "Ã\83â\80\9endere Dateiformat"
#: cinelerra//formatpopup.C:103
msgid "Set ffmpeg file type"
#: cinelerra//formattools.C:889
msgid "Overwrite project with output"
-msgstr "Ã\9cberschreibe Projekt mit Ausgabe"
+msgstr "Ã\83Å\93berschreibe Projekt mit Ausgabe"
#: cinelerra//formattools.C:909
msgid "Create new file at each label"
#: cinelerra//gwindowgui.C:51
msgid "Transitions"
-msgstr "Ã\9cbergänge"
+msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge"
#: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
msgid "Plugin Autos"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:34
msgid "Drag all following edits"
-msgstr "Alle folgenden Bearb.vorgänge ziehen"
+msgstr "Alle folgenden Bearb.vorgÃ\83¤nge ziehen"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:35
msgid "Drag only one edit"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:154
msgid "Select the directory for index files"
-msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis für Indexdateien"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie das Verzeichnis fÃ\83¼r Indexdateien"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:159
msgid "Size of index file:"
-msgstr "GröÃ\9fe der Indexdatei:"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe der Indexdatei:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:166
msgid "Number of index files to keep:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:251
msgid "Min DB for meter:"
-msgstr "Min DB für Messung:"
+msgstr "Min DB fÃ\83¼r Messung:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:257
msgid "Max DB:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:780
msgid "Import images with a duration of"
-msgstr "Import images with a duration of"
-#msgstr ""
+msgstr "Importiere Bilder mit einer Dauer von"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:835
msgid "Never"
#: cinelerra//keyframepopup.C:167
msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Keyframe löschen"
+msgstr "Keyframe lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
msgid "delete keyframe"
-msgstr "Keyframe löschen"
+msgstr "Keyframe lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//keyframepopup.C:194
msgid "Show keyframe settings"
-msgstr "Show keyframe settings"
-#msgstr ""
+msgstr "Keyframe-Einstellungen anzeigen"
#: cinelerra//keyframepopup.C:312
msgid "Copy keyframe"
-msgstr "Copy keyframe"
-#msgstr ""
+msgstr "Keyframe kopieren"
#: cinelerra//keyframepopup.C:435
msgid "smooth curve"
-msgstr "smooth curve"
-#msgstr ""
+msgstr "Kurve glätten"
#: cinelerra//keyframepopup.C:436
msgid "linear segments"
-msgstr "linear segments"
-#msgstr ""
+msgstr "Lineare Segmente"
#: cinelerra//keyframepopup.C:437
msgid "tangent edit"
-msgstr "tangent edit"
-#msgstr ""
+msgstr "Tangente bearbeiten"
#: cinelerra//keyframepopup.C:438
msgid "disjoint edit"
-msgstr "disjoint edit"
-#msgstr ""
+msgstr "disjunkte Bearbeitung"
#: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
msgid "change keyframe curve mode"
#: cinelerra//labeledit.C:108
msgid "Label Text:"
-msgstr "Label Text:"
-#msgstr ""
+msgstr "Marken-Text:"
#: cinelerra//labelnavigate.C:64
msgid "Previous label"
#: cinelerra//labelnavigate.C:82
msgid "Next label"
-msgstr "Nächste Markierung"
+msgstr "NÃ\83¤chste Markierung"
#: cinelerra//levelwindowgui.C:36
msgid ": Levels"
#: cinelerra//loadmode.C:32
msgid "Insert nothing"
-msgstr "Füge nichts ein"
+msgstr "FÃ\83¼ge nichts ein"
#: cinelerra//loadmode.C:33
msgid "Replace current project"
#: cinelerra//loadmode.C:34
msgid "Replace current project and concatenate tracks"
-msgstr "Ersetze aktuelles Projekt und hänge Spuren aneinander"
+msgstr "Ersetze aktuelles Projekt und hÃ\83¤nge Spuren aneinander"
#: cinelerra//loadmode.C:35
msgid "Append in new tracks"
-msgstr "In neue Spuren anhängen"
+msgstr "In neue Spuren anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra//loadmode.C:36
msgid "Concatenate to existing tracks"
#: cinelerra//loadmode.C:37
msgid "Paste at insertion point"
-msgstr "Einfügen am entsprechenden Punkt"
+msgstr "EinfÃ\83¼gen am entsprechenden Punkt"
#: cinelerra//loadmode.C:38
msgid "Create new resources only"
#: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
msgid "Insertion strategy:"
-msgstr "Einfügestrategie:"
+msgstr "EinfÃ\83¼gestrategie:"
#: cinelerra//localsession.C:62
#, c-format
#: cinelerra//main.C:310
#, c-format
msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
-msgstr "-n = Nettigkeitswert (»nice«-Wert) falls als Render-Farm Client gestartet. (20)\n"
+msgstr "-n = Nettigkeitswert (»nice«-Wert) falls als Render-Farm Client gestartet. (20)\n"
#: cinelerra//main.C:311
#, c-format
#: cinelerra//main.C:314
#, c-format
msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
-msgstr "-r = rendere den Inhalt der Batch-Datei (%s%s) im Stapelbetrieb ohne GUI (graphische Oberfläche). Die Batch-Datei ist optional.\n"
+msgstr "-r = rendere den Inhalt der Batch-Datei (%s%s) im Stapelbetrieb ohne GUI (graphische OberflÃ\83¤che). Die Batch-Datei ist optional.\n"
#: cinelerra//main.C:317
#, c-format
#: cinelerra//mainmenu.C:614
msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "RÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig"
#: cinelerra//mainmenu.C:626
#, c-format
msgid "Undo %s"
-msgstr "Mache %s rückgängig"
+msgstr "Mache %s rÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig"
#: cinelerra//mainmenu.C:632
msgid "Redo"
#: cinelerra//mainmenu.C:647
#, c-format
msgid "Redo %s"
-msgstr "Erneut %s ausführen"
+msgstr "Erneut %s ausfÃ\83¼hren"
#: cinelerra//mainmenu.C:653
msgid "Cut keyframes"
#: cinelerra//mainmenu.C:679
msgid "Paste keyframes"
-msgstr "Keyframes einfügen"
+msgstr "Keyframes einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mainmenu.C:679
msgid "Shift-V"
#: cinelerra//mainmenu.C:692
msgid "Clear keyframes"
-msgstr "Keyframes löschen"
+msgstr "Keyframes lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//mainmenu.C:692
msgid "Shift-Del"
#: cinelerra//mainmenu.C:820
msgid "Paste default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframes einfügen"
+msgstr "Standard-Keyframes einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mainmenu.C:820
msgid "Alt-v"
#: cinelerra//mainmenu.C:833
msgid "Clear default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframes löschen"
+msgstr "Standard-Keyframes lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//mainmenu.C:833
msgid "Alt-Del"
#: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
#: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "LÃ\83¶schen"
#: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
msgid "Del"
#: cinelerra//mainmenu.C:896
msgid "Paste silence"
-msgstr "Stille einfügen"
+msgstr "Stille einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mainmenu.C:896
msgid "Shift-Space"
#: cinelerra//mainmenu.C:909
msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles auswÃ\83¤hlen"
#: cinelerra//mainmenu.C:920
msgid "Clear labels"
-msgstr "Markierungen löschen"
+msgstr "Markierungen lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//mainmenu.C:931
msgid "Cut ads"
#: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
msgid "Default Transition"
-msgstr "Standard-Ã\9cbergang"
+msgstr "Standard-Ã\83Å\93bergang"
#: cinelerra//mainmenu.C:1029
msgid "Map 1:1"
#: cinelerra//mainmenu.C:1086
msgid "Reset Translation"
-msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
+msgstr "Verschiebung zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra//mainmenu.C:1099
msgid "Shift-U"
#: cinelerra//mainmenu.C:1127
msgid "Delete tracks"
-msgstr "Spuren löschen"
+msgstr "Spuren lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//mainmenu.C:1139
msgid "Delete last track"
-msgstr "Letzte Spur löschen"
+msgstr "Letzte Spur lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//mainmenu.C:1151
msgid "Move tracks up"
#: cinelerra//mainmenu.C:1178
msgid "Concatenate tracks"
-msgstr "Spuren aneinanderhängen"
+msgstr "Spuren aneinanderhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra//mainmenu.C:1195
msgid "Loop Playback"
#: cinelerra//mainmenu.C:1433
msgid "Show Levels"
-msgstr "Level anzeigen"
+msgstr "Pegel anzeigen"
#: cinelerra//mainmenu.C:1464
msgid "Split X pane"
#: cinelerra//manualgoto.C:120
msgid "hour min sec msec"
-msgstr "hour min sec msec"
-#msgstr ""
+msgstr "Stunde Min Sek Msek"
#: cinelerra//mediadb.C:834
#, c-format
#: cinelerra//menuattacheffect.C:45
msgid "Attach Effect"
-msgstr "Effekt anhängen"
+msgstr "Effekt anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra//menuattachtransition.C:40
msgid "Attach Transition..."
#: cinelerra//menueffects.C:158
#, c-format
msgid "No plugins available."
-msgstr "Keine Plugins verfügbar."
+msgstr "Keine Plugins verfÃ\83¼gbar."
#: cinelerra//menueffects.C:260
msgid "No output file specified."
#: cinelerra//menueffects.C:268
msgid "No effect selected."
-msgstr "Kein Effekt gewählt."
+msgstr "Kein Effekt gewÃ\83¤hlt."
#: cinelerra//menueffects.C:309
msgid "No selected range to process."
-msgstr "Kein Bereich zum Bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Kein Bereich zum Bearbeiten ausgewÃ\83¤hlt."
#: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
#: cinelerra//vwindowgui.C:101
#: cinelerra//savefile.C:101
#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen"
#: cinelerra//menueffects.C:592
msgid ": Render effect"
#: cinelerra//menueffects.C:633
msgid "Select an effect"
-msgstr "Wählen Sie einen Effekt"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie einen Effekt"
#: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
msgid "Select the first file to render to:"
-msgstr "Wählen Sie die erste zu rendernde Datei:"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie die erste zu rendernde Datei:"
#: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
msgid "Select a file to render to:"
-msgstr "Wählen Sie eine zu rendernde Datei:"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie eine zu rendernde Datei:"
#: cinelerra//menueffects.C:773
msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
msgid "Show meters"
msgstr "Metriken anzeigen"
-#: cinelerra//mwindow.C:580
+#: cinelerra//mwindow.C:573
#, c-format
msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:642
+#: cinelerra//mwindow.C:635
#, c-format
msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
msgstr "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:916
+#: cinelerra//mwindow.C:909
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
msgstr "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:920
+#: cinelerra//mwindow.C:913
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
msgstr "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:930
+#: cinelerra//mwindow.C:923
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:936
+#: cinelerra//mwindow.C:929
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
msgstr "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1219
+#: cinelerra//mwindow.C:1212
msgid "multiple video tracks"
msgstr "mehrere Videospuren"
-#: cinelerra//mwindow.C:1231
+#: cinelerra//mwindow.C:1224
msgid "crosses edits"
msgstr "kreuzt Bearbeitungen"
-#: cinelerra//mwindow.C:1233
+#: cinelerra//mwindow.C:1226
msgid "not asset"
msgstr "kein Asset"
-#: cinelerra//mwindow.C:1252
+#: cinelerra//mwindow.C:1245
msgid "no file"
msgstr "keine Datei"
-#: cinelerra//mwindow.C:1258
+#: cinelerra//mwindow.C:1251
msgid "db failed"
msgstr "db fehlgeschlagen"
-#: cinelerra//mwindow.C:1262
+#: cinelerra//mwindow.C:1255
#, c-format
msgid "put_commercial: %s"
msgstr "put_commercial: %s"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1327
+#: cinelerra//mwindow.C:1320
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lade %s"
-#: cinelerra//mwindow.C:1345
+#: cinelerra//mwindow.C:1338
#, c-format
msgid ""
"%s's resolution is %dx%d.\n"
msgstr "%s's Auflösung ist %dx%d.\n"
"Bilder mit merkwürdigen Auflösung dekodieren u.U. nicht richtig."
-#: cinelerra//mwindow.C:1356
+#: cinelerra//mwindow.C:1349
#, c-format
msgid ""
"%s's index was built for program number %d\n"
" Using program %d."
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1402
+#: cinelerra//mwindow.C:1395
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen"
-#: cinelerra//mwindow.C:1435
+#: cinelerra//mwindow.C:1428
msgid "'s format couldn't be determined."
msgstr "'s Format konnte nicht bestimmt werden."
-#: cinelerra//mwindow.C:1686
+#: cinelerra//mwindow.C:1679
msgid "load"
msgstr "laden"
-#: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
+#: cinelerra//mwindow.C:1756 cinelerra//mwindow.C:1789
#, c-format
msgid ""
"The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
"The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1829
+#: cinelerra//mwindow.C:1822
#, c-format
msgid ""
"MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
"It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1859
+#: cinelerra//mwindow.C:1852
msgid "Initializing Plugins"
msgstr "Initialisiere Plugins"
-#: cinelerra//mwindow.C:1865
+#: cinelerra//mwindow.C:1858
msgid "Initializing GUI"
-msgstr "Initialisiere graphische Oberfläche"
+msgstr "Initialisiere graphische OberflÃ\83¤che"
-#: cinelerra//mwindow.C:1873
+#: cinelerra//mwindow.C:1866
msgid "Initializing Fonts"
msgstr "Initialisiere Fonts"
-#: cinelerra//mwindow.C:2886
+#: cinelerra//mwindow.C:2879
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing."
-msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben Ã\83¶ffnen."
-#: cinelerra//mwindow.C:3043
+#: cinelerra//mwindow.C:3036
msgid "remove assets"
msgstr "entferne Assets"
-#: cinelerra//mwindow.C:3265
+#: cinelerra//mwindow.C:3258
#, c-format
msgid "Using %s"
msgstr "Verwende %s"
-#: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
+#: cinelerra//mwindow.C:3395 cinelerra//mwindowedit.C:234
#: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
msgid ""
"This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
msgstr "Die Abmessungen dieses Projekts sind nicht durch 4 teilbar.\n"
"Es kann nicht mit OpenGL gerendert werden."
-#: cinelerra//mwindow.C:3532
+#: cinelerra//mwindow.C:3525
msgid "select asset"
msgstr "Asset wählen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
#: cinelerra//mwindowedit.C:141
msgid "add track"
-msgstr "Spur hinzufügen"
+msgstr "Spur hinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:259
msgid "asset to all"
#: cinelerra//mwindowedit.C:316
msgid "asset to size"
-msgstr "Asset zu GröÃ\9fe "
+msgstr "Asset zu GrÃ\83¶Ã\83Ÿe "
#: cinelerra//mwindowedit.C:337
msgid "asset to rate"
#: cinelerra//mwindowedit.C:359
msgid "clear"
-msgstr "löschen"
+msgstr "lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:411
msgid "clear keyframes"
-msgstr "lösche Keyframes"
+msgstr "lÃ\83¶sche Keyframes"
#: cinelerra//mwindowedit.C:426
msgid "clear default keyframe"
-msgstr "lösche Standard-Keyframe"
+msgstr "lÃ\83¶sche Standard-Keyframe"
#: cinelerra//mwindowedit.C:442
msgid "clear labels"
-msgstr "Markierungen löschen"
+msgstr "Markierungen lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:461
msgid "concatenate tracks"
-msgstr "Spuren aneinanderhängen"
+msgstr "Spuren aneinanderhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:590
msgid "crop"
#: cinelerra//mwindowedit.C:693
msgid "delete tracks"
-msgstr "lösche Spuren"
+msgstr "lÃ\83¶sche Spuren"
#: cinelerra//mwindowedit.C:708
msgid "delete track"
-msgstr "lösche Spur"
+msgstr "lÃ\83¶sche Spur"
#: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
msgid "insert effect"
-msgstr "Effekt einfügen"
+msgstr "Effekt einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:987
msgid "drag handle"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1003
msgid "match output size"
-msgstr "an AusgabegröÃ\9fe anpassen"
+msgstr "an AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1026
msgid "move edit"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1244
msgid "overwrite"
-msgstr "überschreiben"
+msgstr "Ã\83¼berschreiben"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1315
msgid "paste"
-msgstr "einfügen"
+msgstr "einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1364
msgid "paste assets"
-msgstr "Assets einfügen"
+msgstr "Assets einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1466
msgid "paste keyframes"
-msgstr "Keyframes einfügen"
+msgstr "Keyframes einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1500
msgid "paste default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframe einfügen"
+msgstr "Standard-Keyframe einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1905
msgid "silence"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1924
msgid "detach transition"
-msgstr "Ã\9cbergang abtrennen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang abtrennen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1947
msgid "detach transitions"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
#: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
msgid "transition"
-msgstr "Ã\9cbergang"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1983
msgid "attach transitions"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
#, c-format
msgid "No default transition %s found."
-msgstr "Kein Standard-Ã\9cbergang %s gefunden."
+msgstr "Kein Standard-Ã\83Å\93bergang %s gefunden."
#: cinelerra//mwindowedit.C:2057
msgid "shuffle edits"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2242
msgid "resize track"
-msgstr "SpurgröÃ\9fe verändern"
+msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe verÃ\83¤ndern"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2255
msgid "in point"
"%s\n"
"Created from main window"
msgstr "%s\n"
-"Created from main window"
-#msgstr ""
+"Erzeugt vom Hauptfenster"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2449
msgid "label"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2465
msgid "trim selection"
-msgstr "Auswahl kürzen"
+msgstr "Auswahl kÃ\83¼rzen"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2561
msgid "new folder"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2598
msgid "map 1:1"
-msgstr "1:1 abbilden"
+msgstr "Abbildung 1:1"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2598
msgid "map 5.1:2"
-msgstr "map 5.1:2"
-#msgstr ""
+msgstr "Abbildung 5.1:2"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2675
msgid "cut ads"
msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:56
+#: cinelerra//mwindow.inc:51
msgid "Cinelerra: Attach Effect"
msgstr "Cinelerra: Effekt hinzufügen"
-#: cinelerra//mwindow.inc:57
+#: cinelerra//mwindow.inc:52
msgid "Cinelerra: Audio compression"
msgstr "Cinelerra: Audiokompression"
-#: cinelerra//mwindow.inc:58
+#: cinelerra//mwindow.inc:53
msgid "Cinelerra: Audio Compression"
msgstr "Cinelerra: Audiokompression"
-#: cinelerra//mwindow.inc:59
+#: cinelerra//mwindow.inc:54
msgid "Cinelerra: Camera"
msgstr "Cinelerra: Kamera"
-#: cinelerra//mwindow.inc:60
+#: cinelerra//mwindow.inc:55
msgid "Cinelerra: Change Effect"
msgstr "Cinelerra: Effekt ändern"
-#: cinelerra//mwindow.inc:61
+#: cinelerra//mwindow.inc:56
msgid "Cinelerra: Channel Info"
msgstr "Cinelerra: Kanalinfo"
-#: cinelerra//mwindow.inc:62
+#: cinelerra//mwindow.inc:57
msgid "Cinelerra: ChanSearch"
msgstr "Cinelerra: KanalSuche"
-#: cinelerra//mwindow.inc:63
+#: cinelerra//mwindow.inc:58
msgid "Cinelerra: Clip Info"
msgstr "Cinelerra: Clip-Info"
-#: cinelerra//mwindow.inc:64
+#: cinelerra//mwindow.inc:59
msgid "Cinelerra: Color"
msgstr "Cinelerra: Farbe"
-#: cinelerra//mwindow.inc:65
+#: cinelerra//mwindow.inc:60
msgid "Cinelerra: Compositor"
msgstr "Cinelerra: Compositor"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:66
+#: cinelerra//mwindow.inc:61
msgid "Cinelerra: Confirm"
msgstr "Cinelerra: Bestätigen"
-#: cinelerra//mwindow.inc:67
+#: cinelerra//mwindow.inc:62
msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
msgstr "Cinelerra: Beenden bestätigen"
-#: cinelerra//mwindow.inc:68
+#: cinelerra//mwindow.inc:63
msgid "Cinelerra: Crop"
msgstr "Cinelerra: Schneiden"
-#: cinelerra//mwindow.inc:69
+#: cinelerra//mwindow.inc:64
msgid "Cinelerra: DbWindow"
msgstr "Cinelerra: DbFenster"
-#: cinelerra//mwindow.inc:70
+#: cinelerra//mwindow.inc:65
msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
msgstr "Cinelerra: Lösche alle Indizes"
-#: cinelerra//mwindow.inc:71
+#: cinelerra//mwindow.inc:66
msgid "Cinelerra: Edit length"
msgstr "Cinelerra: Länge bearb."
-#: cinelerra//mwindow.inc:72
+#: cinelerra//mwindow.inc:67
msgid "Cinelerra: Error"
msgstr "Cinelerra: Fehler"
-#: cinelerra//mwindow.inc:73
+#: cinelerra//mwindow.inc:68
msgid "Cinelerra: Errors"
msgstr "Cinelerra: Fehler"
-#: cinelerra//mwindow.inc:74
+#: cinelerra//mwindow.inc:69
msgid "Cinelerra: File Exists"
msgstr "Cinelerra: Datei vorhanden"
-#: cinelerra//mwindow.inc:75
+#: cinelerra//mwindow.inc:70
msgid "Cinelerra: File Format"
msgstr "Cinelerra: Dateiformat"
-#: cinelerra//mwindow.inc:76
+#: cinelerra//mwindow.inc:71
msgid "Cinelerra: Levels"
msgstr "Cinelerra: Level"
-#: cinelerra//mwindow.inc:77
+#: cinelerra//mwindow.inc:72
msgid "Cinelerra: Load"
msgstr "Cinelerra: Lade"
-#: cinelerra//mwindow.inc:78
+#: cinelerra//mwindow.inc:73
msgid "Cinelerra: Loading"
msgstr "Cinelerra: Laden"
-#: cinelerra//mwindow.inc:79
+#: cinelerra//mwindow.inc:74
msgid "Cinelerra: Locate file"
msgstr "Cinelerra: Datei wählen"
-#: cinelerra//mwindow.inc:80
+#: cinelerra//mwindow.inc:75
msgid "Cinelerra: Mask"
msgstr "Cinelerra: Maske"
-#: cinelerra//mwindow.inc:81
+#: cinelerra//mwindow.inc:76
msgid "Cinelerra: New folder"
msgstr "Cinelerra: Neuer Ordner"
-#: cinelerra//mwindow.inc:82
+#: cinelerra//mwindow.inc:77
msgid "Cinelerra: Overlays"
msgstr "Cinelerra: Overlays"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:83
+#: cinelerra//mwindow.inc:78
msgid "Cinelerra: Path"
msgstr "Cinelerra: Pfad"
-#: cinelerra//mwindow.inc:84
+#: cinelerra//mwindow.inc:79
msgid "Cinelerra: Preferences"
msgstr "Cinelerra: Einstellungen"
-#: cinelerra//mwindow.inc:85
+#: cinelerra//mwindow.inc:80
msgid "Cinelerra: Program"
msgstr "Cinelerra: Programm"
-#: cinelerra//mwindow.inc:86
+#: cinelerra//mwindow.inc:81
msgid "Cinelerra: Projector"
msgstr "Cinelerra: Projektor"
-#: cinelerra//mwindow.inc:87
+#: cinelerra//mwindow.inc:82
msgid "Cinelerra: Question"
msgstr "Cinelerra: Frage"
-#: cinelerra//mwindow.inc:88
+#: cinelerra//mwindow.inc:83
msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
msgstr "Cinelerra: RemoteFenster"
-#: cinelerra//mwindow.inc:89
+#: cinelerra//mwindow.inc:84
msgid "Cinelerra: Remove assets"
msgstr "Cinelerra: Entferne Assets"
-#: cinelerra//mwindow.inc:90
+#: cinelerra//mwindow.inc:85
msgid "Cinelerra: Resize Track"
msgstr "Cinelerra: Spurgröße ändern"
-#: cinelerra//mwindow.inc:91
+#: cinelerra//mwindow.inc:86
msgid "Cinelerra: Ruler"
msgstr "Cinelerra: Lineal"
-#: cinelerra//mwindow.inc:92
+#: cinelerra//mwindow.inc:87
#, c-format
msgid "Cinelerra: %s"
msgstr "Cinelerra: %s"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:93
+#: cinelerra//mwindow.inc:88
msgid "Cinelerra: Save"
msgstr "Cinelerra: Speichern"
-#: cinelerra//mwindow.inc:94
+#: cinelerra//mwindow.inc:89
msgid "Cinelerra: Set edit title"
msgstr "Cinelerra: Bearb.titel festlegen"
-#: cinelerra//mwindow.inc:95
+#: cinelerra//mwindow.inc:90
msgid "Cinelerra: Set Format"
msgstr "Cinelerra: Format festlegen"
-#: cinelerra//mwindow.inc:96
+#: cinelerra//mwindow.inc:91
#, c-format
msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:97
+#: cinelerra//mwindow.inc:92
msgid "Cinelerra: Subtitle"
msgstr "Cinelerra: Untertitel"
-#: cinelerra//mwindow.inc:98
+#: cinelerra//mwindow.inc:93
msgid "Cinelerra: Tip of the day"
msgstr "Cinelerra: Tipp des Tages"
-#: cinelerra//mwindow.inc:99
+#: cinelerra//mwindow.inc:94
msgid "Cinelerra: Transition length"
msgstr "Cinelerra: Übergangslänge"
-#: cinelerra//mwindow.inc:100
+#: cinelerra//mwindow.inc:95
msgid "Cinelerra: Video Compression"
msgstr "Cinelerra: Video-Kompression"
-#: cinelerra//mwindow.inc:101
+#: cinelerra//mwindow.inc:96
msgid "Cinelerra: Viewer"
msgstr "Cinelerra: Betrachter"
-#: cinelerra//mwindow.inc:102
+#: cinelerra//mwindow.inc:97
msgid "Cinelerra: Warning"
msgstr "Cinelerra: Warnung"
-#: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
+#: cinelerra//mwindow.inc:98 cinelerra//mwindow.inc:99 cinelerra//new.C:231
msgid "Cinelerra: New Project"
msgstr "Cinelerra: Neues Projekt"
-#: cinelerra//mwindow.inc:106
+#: cinelerra//mwindow.inc:101
msgid "Cinelerra: CD Ripper"
msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:107
+#: cinelerra//mwindow.inc:102
msgid "Cinelerra: Normalize"
msgstr "Cinelerra: Normalisieren"
-#: cinelerra//mwindow.inc:108
+#: cinelerra//mwindow.inc:103
msgid "Cinelerra: Resample"
msgstr "Cinelerra: Resampling"
-#: cinelerra//mwindow.inc:109
+#: cinelerra//mwindow.inc:104
msgid "Cinelerra: Time stretch"
msgstr "Cinelerra: Zeit strecken"
#: cinelerra//new.C:267
msgid "Parameters for the new project:"
-msgstr "Parameter für das neue Projekt:"
+msgstr "Parameter fÃ\83¼r das neue Projekt:"
#: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
msgid "Tracks:"
#: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
msgid "Canvas size:"
-msgstr "BildformatgröÃ\9fe:"
+msgstr "BildformatgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Seitenverhältnis:"
+msgstr "SeitenverhÃ\83¤ltnis:"
#: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
msgid "Interlace mode:"
-msgstr "Interlace mode:"
-#msgstr ""
+msgstr "Interlace-Modus:"
#: cinelerra//new.C:914
msgid "Auto aspect ratio"
-msgstr "Automatisches Seitenverhältnis"
+msgstr "Automatisches SeitenverhÃ\83¤ltnis"
#: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
#: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
#: cinelerra//patchgui.C:750
msgid "Nudge"
-msgstr "Startverzögerung"
+msgstr "StartverzÃ\83¶gerung"
#: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
msgid "nudge"
#: cinelerra//performanceprefs.C:83
msgid "Cache size (MB):"
-msgstr "CachegröÃ\9fe (MB):"
+msgstr "CachegrÃ\83¶Ã\83Ÿe (MB):"
#: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
msgid "Seconds to preroll renders:"
-msgstr "Sekunden für Vorlauf zum Rendering:"
+msgstr "Sekunden fÃ\83¼r Vorlauf zum Rendering:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
msgid "(must be root)"
#: cinelerra//performanceprefs.C:150
msgid "Frames to preroll background:"
-msgstr "Frames für Vorlauf zum Rendering:"
+msgstr "Frames fÃ\83¼r Vorlauf zum Rendering:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:161
msgid "Output for background rendering:"
-msgstr "Ausgabe für Hintergrund-Rendering:"
+msgstr "Ausgabe fÃ\83¼r Hintergrund-Rendering:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:185
msgid "Render Farm"
#: cinelerra//performanceprefs.C:246
msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
-msgstr "(wird überschrieben, wenn \"Erzeuge neue Datei an jeder Markierung\" gewählt ist)"
+msgstr "(wird Ã\83¼berschrieben, wenn \"Erzeuge neue Datei an jeder Markierung\" gewÃ\83¤hlt ist)"
#: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
#: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
#: cinelerra//performanceprefs.C:729
msgid "Add Node"
-msgstr "Knoten hinzufügen"
+msgstr "Knoten hinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra//performanceprefs.C:757
msgid "Apply Changes"
-msgstr "Ã\84nderungen übernehmen"
+msgstr "Ã\83â\80\9enderungen Ã\83¼bernehmen"
#: cinelerra//performanceprefs.C:784
msgid "Delete Node"
-msgstr "Knoten löschen"
+msgstr "Knoten lÃ\83¶schen"
#: cinelerra//performanceprefs.C:812
msgid "Sort nodes"
#: cinelerra//performanceprefs.C:839
msgid "Reset rates"
-msgstr "Raten zurücksetzen"
+msgstr "Raten zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra//performanceprefs.C:920
msgid "Use virtual filesystem"
#: cinelerra//playbackprefs.C:215
msgid "Timecode offset:"
-msgstr "Timecode offset:"
-#msgstr ""
+msgstr "Zeitcode-Versatz:"
#: cinelerra//playbackprefs.C:228
msgid "Video Driver:"
#: cinelerra//playbackprefs.C:297
msgid "Disable hardware synchronization"
-msgstr "Disable hardware synchronization"
-#msgstr ""
+msgstr "Deakt. Hardware-Synchronisation"
#: cinelerra//playbackprefs.C:310
msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
#: cinelerra//playbackprefs.C:369
msgid "White balance CR2 images"
-msgstr "WeiÃ\9fabgleich f. CR2-Bilder"
+msgstr "WeiÃ\83Ÿabgleich f. CR2-Bilder"
#: cinelerra//playbackprefs.C:387
msgid "Decode frames asynchronously"
#: cinelerra//playtransport.C:434
msgid "Fast reverse ( + )"
-msgstr "Schnell, rückwärts ( + )"
+msgstr "Schnell, rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( + )"
#: cinelerra//playtransport.C:449
msgid "Normal reverse ( 6 )"
-msgstr "Normal, rückwärts ( 6 )"
+msgstr "Normal, rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( 6 )"
#: cinelerra//playtransport.C:464
msgid "Frame reverse ( 4 )"
-msgstr "Frame rückwärts ( 4 )"
+msgstr "Frame rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( 4 )"
#: cinelerra//playtransport.C:479
msgid "Normal forward ( 3 )"
-msgstr "Normal vorwärts ( 3 )"
+msgstr "Normal vorwÃ\83¤rts ( 3 )"
#: cinelerra//playtransport.C:496
msgid "Frame forward ( 1 )"
-msgstr "Frame vorwärts ( 1 )"
+msgstr "Frame vorwÃ\83¤rts ( 1 )"
#: cinelerra//playtransport.C:511
msgid "Fast forward ( Enter )"
-msgstr "Schnell, vorwärts ( Enter )"
+msgstr "Schnell, vorwÃ\83¤rts ( Enter )"
#: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
#, c-format
#: cinelerra//pluginarray.C:222
#, c-format
msgid "%s took %s"
-msgstr "%s benötigte %s"
+msgstr "%s benÃ\83¶tigte %s"
#: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
msgid "tweek"
#: cinelerra//plugindialog.C:176
msgid "attach effect"
-msgstr "Effekt hinzufügen"
+msgstr "Effekt hinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra//plugindialog.C:311
msgid "Plugins:"
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
#: plugins/perspective/perspective.C:524
msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "ZurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
#: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
#: cinelerra//pluginpopup.C:92
msgid "Change..."
-msgstr "Ã\84ndern..."
+msgstr "Ã\83â\80\9endern..."
#: cinelerra//pluginpopup.C:108
msgid ": Change Effect"
#: cinelerra//preferencesthread.C:329
msgid "About"
-msgstr "Ã\9cber"
+msgstr "Ã\83Å\93ber"
#: cinelerra//preferencesthread.C:362
msgid ": Preferences"
#: cinelerra//quit.C:79
msgid "Can't quit while a recording is in progress."
-msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange eine Aufnahme läuft."
+msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange eine Aufnahme lÃ\83¤uft."
#: cinelerra//quit.C:89
msgid "Can't quit while a render is in progress."
#: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
#, c-format
msgid "Delete this file and %s?"
-msgstr "Lösche diese Datei und %s?"
+msgstr "LÃ\83¶sche diese Datei und %s?"
#: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
msgid "No space left on disk."
-msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte verfügbar."
+msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte verfÃ\83¼gbar."
#: cinelerra//recordbatches.C:22
msgid "Path"
#: cinelerra//record.C:538
msgid "Deleting"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "LÃ\83¶schen"
#: cinelerra//record.C:1191
msgid "Running"
#: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
msgid "Select a file to record to:"
-msgstr "Eine Datei zum Aufnehmen auswählen:"
-
-#: cinelerra//recordgui.C:223
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-#msgstr ""
+msgstr "Eine Datei zum Aufnehmen auswählen:"
#: cinelerra//recordgui.C:229
msgid "Audio compression:"
#: cinelerra//recordgui.C:251
msgid "Frames behind:"
-msgstr "zurückliegende Frames:"
+msgstr "zurÃ\83¼ckliegende Frames:"
#: cinelerra//recordgui.C:256
msgid "Position:"
#: cinelerra//recordgui.C:566
msgid "Save the recording and quit."
-msgstr "Die Aufnahme speichern und beenden."
+msgstr "Aufnahme speichern und beenden."
#: cinelerra//recordgui.C:589
msgid "Quit without pasting into project."
-msgstr "Beenden ohne Einfügen ins Projekt."
+msgstr "Beenden ohne EinfÃ\83¼gen ins Projekt."
#: cinelerra//recordgui.C:614
msgid "Quit and paste into project."
-msgstr "Beenden und ins Projekt einfügen."
+msgstr "Beenden und ins Projekt einfÃ\83¼gen."
#: cinelerra//recordgui.C:626
msgid "Start Over"
#: cinelerra//recordgui.C:628
msgid "Rewind the current file and erase."
-msgstr "Aktuelle Datei zurückspulen und löschen."
+msgstr "Aktuelle Datei zurÃ\83¼ckspulen und lÃ\83¶schen."
#: cinelerra//recordgui.C:644
msgid "drop overrun frames"
#: cinelerra//recordgui.C:672
msgid "Write extra frames when behind."
-msgstr "Zusätzliche Frames bei Verzug schreiben."
+msgstr "ZusÃ\83¤tzliche Frames bei Verzug schreiben."
#: cinelerra//recordgui.C:692
msgid "poweroff when done"
#: cinelerra//recordgui.C:1092
msgid "Rewind batch and overwrite?"
-msgstr "Batch zurückspulen und überschreiben?"
+msgstr "Batch zurÃ\83¼ckspulen und Ã\83¼berschreiben?"
#: cinelerra//recordmonitor.C:252
msgid ": Video in"
#: cinelerra//recordprefs.C:117
msgid "Sample rate for recording:"
-msgstr "Abtastrate für die Aufnahme:"
+msgstr "Abtastrate fÃ\83¼r die Aufnahme:"
#: cinelerra//recordprefs.C:118
msgid "Channels to record:"
-msgstr "Aufzunehmende Kanäle:"
+msgstr "Aufzunehmende KanÃ\83¤le:"
#: cinelerra//recordprefs.C:178
msgid "Video In"
#: cinelerra//recordprefs.C:197
msgid "Frames to buffer in device:"
-msgstr "Zu puffernde Frames im Gerät:"
+msgstr "Zu puffernde Frames im GerÃ\83¤t:"
#: cinelerra//recordprefs.C:201
msgid "Positioning:"
#: cinelerra//recordprefs.C:215
msgid "Size of captured frame:"
-msgstr "GröÃ\9fe des erfassten Frames:"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe des erfassten Frames:"
#: cinelerra//recordprefs.C:228
msgid "Frame rate for recording:"
-msgstr "Frame-Rate für die Aufnahme:"
+msgstr "Frame-Rate fÃ\83¼r die Aufnahme:"
#: cinelerra//recordprefs.C:294
msgid "Record in realtime priority (root only)"
#: cinelerra//recordtransport.C:326
msgid "Fast rewind"
-msgstr "Schnelles Zurückspulen"
+msgstr "Schnelles ZurÃ\83¼ckspulen"
#: cinelerra//recordtransport.C:366
msgid "Fast forward"
#: cinelerra//render.C:517
#, c-format
msgid "Rendering took %s"
-msgstr "Rendern benötigte %s"
+msgstr "Rendern benÃ\83¶tigte %s"
#: cinelerra//render.C:786
msgid "Starting render farm"
#: cinelerra//render.C:1160
msgid "Render range:"
-msgstr "Render range:"
-#msgstr ""
+msgstr "Render-Bereich:"
#: cinelerra//render.C:1197
msgid "Project"
-msgstr "Project"
-#msgstr ""
+msgstr "Projekt"
#: cinelerra//render.C:1208
msgid "Selection"
-msgstr "Selection"
-#msgstr ""
+msgstr "Auswahl"
#: cinelerra//render.C:1220
msgid "In/Out Points"
-msgstr "In/Out Points"
-#msgstr ""
+msgstr "Ein-/Ausgabepunkte"
#: cinelerra//renderfarm.C:160
msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
#: cinelerra//renderprofiles.C:92
msgid "RenderProfile:"
-msgstr "RenderProfile:"
-#msgstr ""
+msgstr "Render-Profil:"
#: cinelerra//renderprofiles.C:96
msgid "Render profile:"
-msgstr "Render profile:"
-#msgstr ""
+msgstr "Render-Profil"
#: cinelerra//renderprofiles.C:248
msgid "Save profile"
-msgstr "Save profile"
-#msgstr ""
+msgstr "Profil speichern"
#: cinelerra//renderprofiles.C:287
msgid "Delete profile"
-msgstr "Delete profile"
-#msgstr ""
+msgstr "Profil löschen"
#: cinelerra//resizetrackthread.C:93
msgid ""
#: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
#: plugins/titler/titlewindow.C:230
msgid "Size:"
-msgstr "GröÃ\9fe:"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
#: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
#: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
#, c-format
msgid "Couldn't open %s."
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen."
#: cinelerra//savefile.C:246
msgid ": Save"
#: cinelerra//savefile.C:247
msgid "Enter a filename to save as"
-msgstr "Dateinamen zum Speichern auswählen"
+msgstr "Dateinamen zum Speichern auswÃ\83¤hlen"
#: cinelerra//scale.C:36
msgid "Resize..."
#: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
msgid "W Ratio:"
-msgstr "B-Verhältnis:"
+msgstr "B-VerhÃ\83¤ltnis:"
#: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
msgid "H Ratio:"
-msgstr "H-Verhältnis:"
+msgstr "H-VerhÃ\83¤ltnis:"
#: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
msgid ":"
#: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
msgid "Constrain ratio"
-msgstr "Erzw. Verhältnis"
+msgstr "Erzw. VerhÃ\83¤ltnis"
#: cinelerra//scale.C:372
msgid "Scale data"
#: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
#: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "HinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra//shbtnprefs.C:125
msgid "new"
"== A new entry is here for illustration purposes.\n"
"* Entry 2\n"
"This is the second entry.\n"
-msgstr ""
-"Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
+msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
"*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
"For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
"Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
"== A new entry is here for illustration purposes.\n"
"* Entry 2\n"
"This is the second entry.\n"
+#msgstr ""
#: cinelerra//swindow.C:234
msgid ": Subtitle"
msgid ""
"When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
"re-enable playback to process a single frame."
-msgstr "Wenn Sie langsame Effekte einstellen, schalten Sie das Playback für die Spur ab. Nach\n"
-"der Einstellung können Sie es wieder aktivieren, um einen einzelnen Frame anzuzeigen."
+msgstr "Wenn Sie langsame Effekte einstellen, schalten Sie das Playback fÃ\83¼r die Spur ab. Nach\n"
+"der Einstellung kÃ\83¶nnen Sie es wieder aktivieren, um einen einzelnen Frame anzuzeigen."
#: cinelerra//tipwindow.C:42
msgid ""
"Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
"selected one to toggle."
msgstr "Umschalt + Klicken eines Patches bewirkt die Umschaltung aller\n"
-"anderen Patches auÃ\9fer den ausgewählten."
+"anderen Patches auÃ\83Ÿer den ausgewÃ\83¤hlten."
#: cinelerra//tipwindow.C:48
msgid ""
"Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
"the other patches to match the first one."
-msgstr "Klicken auf einen Patch und Ziehen über andere Spuren\n"
+msgstr "Klicken auf einen Patch und Ziehen Ã\83¼ber andere Spuren\n"
"bewirkt, dass die anderen Patches dem ersten entsprechen."
#: cinelerra//tipwindow.C:51
msgid ""
"Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
"Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
-msgstr "Strg + Linksklick auf der Zeitleiste schaltet zum nächsten Zeitformat um.\n"
+msgstr "Strg + Linksklick auf der Zeitleiste schaltet zum nÃ\83¤chsten Zeitformat um.\n"
"Strg + mittlere Maustaste auf die Zeitleiste schaltet zum vorigen Zeitformat um."
#: cinelerra//tipwindow.C:60
msgid ""
"Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
"Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
-msgstr "Drücken von Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus.\n"
-"Drücken Shift-Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus aller anderen Spuren.\n"
+msgstr "DrÃ\83¼cken von Tab Ã\83¼ber einer Spur wechselt den Aufnahmestatus.\n"
+"DrÃ\83¼cken v. Shift-Tab Ã\83¼ber einer Spur wechselt den Aufnahmestatus aller anderen Spuren.\n"
#: cinelerra//tipwindow.C:68
msgid ""
"Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
"Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
-msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
-"Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
-#msgstr ""
+msgstr "Audio->Abbildung 1:1 bildet jede aufnahmefähige Audio-Spur auf einen anderen Kanal ab.\n"
+"Abbildung 5.1:2 bildet sechs aufnahmefähige AC3-Spuren auf zwei Kanäle ab.\n"
#: cinelerra//tipwindow.C:71
msgid ""
"Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
"Alt + right moves to the next edit handle.\n"
msgstr "Alt + Links wechselt zur vorherigen Bearbeitungsmarke.\n"
-"Alt + Rechts wechselt zur nächsten Bearbeitungsmarke.\n"
+"Alt + Rechts wechselt zur nÃ\83¤chsten Bearbeitungsmarke.\n"
#: cinelerra//tipwindow.C:74
msgid ""
#: cinelerra//tipwindow.C:230
msgid "Next tip"
-msgstr "Nächster Tipp"
+msgstr "NÃ\83¤chster Tipp"
#: cinelerra//tipwindow.C:253
msgid "Previous tip"
#: cinelerra//transitionpopup.C:210
#, c-format
msgid "Length: %2.2f sec"
-msgstr "Length: %2.2f sec"
-#msgstr ""
+msgstr "Länge: %2.2f Sek"
#: cinelerra//transitionpopup.C:220
msgid "Attach..."
-msgstr "Anhängen..."
+msgstr "AnhÃ\83¤ngen..."
#: cinelerra//transitionpopup.C:308
msgid "Length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "LÃ\83¤nge"
#: cinelerra//vdevicebuz.C:331
msgid "Composite"
#: cinelerra//viewmenu.C:89
msgid "Show transitions"
-msgstr "Ã\9cbergänge anzeigen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge anzeigen"
#: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
msgid "mode"
#: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
msgid "Viewer"
-msgstr "Betrachter"
+msgstr "Ansicht"
#: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
#, c-format
" Created from:\n"
"%s"
msgstr "%s\n"
-" Created from:\n"
+" Erzeugt von:\n"
"%s"
-#msgstr ""
#: cinelerra//wwindow.C:65
msgid ": Warning"
#: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
msgid "Duration visible in the timeline"
-msgstr "Duration visible in the timeline"
-#msgstr ""
+msgstr "Dauer in Zeitleiste sichtbar"
#: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
msgid "Audio waveform scale"
-msgstr "Audio waveform scale"
-#msgstr ""
+msgstr "Audio-Wellenform-Skalierung"
#: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
msgid "Height of tracks in the timeline"
-msgstr "Height of tracks in the timeline"
-#msgstr ""
+msgstr "Höhe der Spuren in der Zeitleiste"
#: cinelerra//zoombar.C:422
msgid "Automation range maximum"
-msgstr "Automation range maximum"
-#msgstr ""
+msgstr "Maximaler autom. Bereich"
#: cinelerra//zoombar.C:424
msgid "Automation range minimum"
-msgstr "Automation range minimum"
-#msgstr ""
+msgstr "Minimaler autom. Bereich"
#: cinelerra//zoombar.C:456
msgid "Automation Type"
-msgstr "Automation Type"
-#msgstr ""
+msgstr "Automatisierungstyp"
#: cinelerra//zoombar.C:472
msgid "Audio Fade:"
-msgstr "Audio Fade:"
-#msgstr ""
+msgstr "Audio-Blende:"
#: cinelerra//zoombar.C:473
msgid "Video Fade:"
-msgstr "Video Fade:"
-#msgstr ""
+msgstr "Video-Blende:"
#: cinelerra//zoombar.C:474
msgid "Zoom:"
#: cinelerra//zoombar.C:506
msgid "Automation range"
-msgstr "Automation range"
-#msgstr ""
+msgstr "Automatisierungsbereich"
#: cinelerra//zoombar.C:566
msgid "Selection start time"
-msgstr "Selection start time"
-#msgstr ""
+msgstr "Startzeit der Auswahl"
#: cinelerra//zoombar.C:604
msgid "Selection length"
-msgstr "Selection length"
-#msgstr ""
+msgstr "Länge der Auswahl"
#: cinelerra//zoombar.C:638
msgid "Selection end time"
-msgstr "Selection end time"
-#msgstr ""
+msgstr "Endzeit der Auswahl"
#: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
#: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
#: plugins/aging/agingwindow.C:83
msgid "Grain"
-msgstr "Körnung"
+msgstr "KÃ\83¶rnung"
#: plugins/aging/agingwindow.C:98
msgid "Scratch"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
#: plugins/vocoder/vocoder.C:316
msgid "Bands:"
-msgstr "Bänder:"
+msgstr "BÃ\83¤nder:"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
#: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
msgid "BandWipe"
-msgstr "BandLöschen"
+msgstr "BandLÃ\83¶schen"
#: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
msgid "Blue Banana"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
msgid "Pick"
-msgstr "Wählen"
+msgstr "WÃ\83¤hlen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
msgid " End Mask"
-msgstr "End-Maske"
+msgstr " Endmaske"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
msgid " Mask Selection"
-msgstr " Maske auswählen"
+msgstr " Maske auswÃ\83¤hlen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
#, c-format
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "saturation"
-msgstr "Sättigung"
+msgstr "SÃ\83¤ttigung"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "value"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "fill"
-msgstr "Füllen"
+msgstr "FÃ\83¼llen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "red"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "green"
-msgstr "Grün"
+msgstr "GrÃ\83¼n"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "blue"
#: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
msgid "Blur"
-msgstr "Unschärfe (Blur)"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe (Blur)"
#: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
#: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
#: plugins/blur/blurwindow.C:166
msgid "Blur alpha"
-msgstr "Unschärfe Alpha"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe Alpha"
#: plugins/blur/blurwindow.C:181
msgid "Alpha determines radius"
#: plugins/blur/blurwindow.C:193
msgid "Blur red"
-msgstr "Unschärfe Rot"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe Rot"
#: plugins/blur/blurwindow.C:205
msgid "Blur green"
-msgstr "Unschärfe Grün"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe GrÃ\83¼n"
#: plugins/blur/blurwindow.C:217
msgid "Blur blue"
-msgstr "Unschärfe Blau"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe Blau"
#: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
msgid "RadioacTV"
#: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
msgid "Boost luminance only"
-msgstr "Nur die Leuchtdichte verstärken"
+msgstr "Nur die Leuchtdichte verstÃ\83¤rken"
#: plugins/burn/burn.C:79
msgid "BurningTV"
#: plugins/C41/c41.C:277
msgid "(uncheck for faster rendering)"
-msgstr "(abwählen f. schnelleres Rendern)"
+msgstr "(abwÃ\83¤hlen f. schnelleres Rendern)"
#: plugins/C41/c41.C:280
msgid "Computed negfix values:"
#: plugins/cdripper/cdripper.C:130
msgid "Can't open cdrom drive."
-msgstr "Kann CD-ROM Laufwerk nicht öffnen."
+msgstr "Kann CD-ROM Laufwerk nicht Ã\83¶ffnen."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:162
msgid "Can't get total from table of contents."
-msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht vollständig auslesen werden."
+msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht vollstÃ\83¤ndig auslesen werden."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:178
msgid "Can't get table of contents entry."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:209
msgid "Start track is out of range."
-msgstr "Die Start-Spur liegt nicht im gültigen Bereich."
+msgstr "Die Start-Spur liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:227
msgid "End track is out of range."
-msgstr "Die End-Spur liegt nicht im gültigen Bereich."
+msgstr "Die End-Spur liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:239
msgid "End position is out of range."
-msgstr "Die End-Position liegt nicht im gültigen Bereich."
+msgstr "Die End-Position liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
msgid "Select the range to transfer:"
-msgstr "Wählen Sie den zu transferierenden Bereich:"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie den zu transferierenden Bereich:"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
msgid "CD Device:"
-msgstr "CD-Gerät"
+msgstr "CD-GerÃ\83¤t"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
msgid "Slope:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
msgid "Key parameters:"
-msgstr "Schlüsselparameter:"
+msgstr "SchlÃ\83¼sselparameter:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
msgid "Hue Tolerance:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
msgid "Saturation Offset:"
-msgstr "Sättigungsversatz:"
+msgstr "SÃ\83¤ttigungsversatz:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
msgid "Min Saturation:"
-msgstr "Min. Sättigung:"
+msgstr "Min. SÃ\83¤ttigung:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
msgid "Mask tweaking:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
msgid "Out Slope:"
-msgstr "Ã\84uÃ\9f. Anstieg:"
+msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿ. Anstieg:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
msgid "Alpha Offset:"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
msgid "Highlights"
-msgstr "Höhen"
+msgstr "HÃ\83¶hen"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
msgid "Saturation:"
-msgstr "Sättigung:"
+msgstr "SÃ\83¤ttigung:"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
msgid "Copy to all"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
msgid "White balance"
-msgstr "WeiÃ\9f-Balance:"
+msgstr "WeiÃ\83Ÿ-Balance:"
#: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
msgid "Preserve luminosity"
-msgstr "Erhalte Leuchtstärke"
+msgstr "Erhalte LeuchtstÃ\83¤rke"
#: plugins/compressor/compressor.C:117
msgid "Compressor"
#: plugins/compressor/compressor.C:867
msgid "Trigger Type:"
-msgstr "Auslösertyp:"
+msgstr "AuslÃ\83¶sertyp:"
#: plugins/compressor/compressor.C:872
msgid "Trigger:"
-msgstr "Auslöser:"
+msgstr "AuslÃ\83¶ser:"
#: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
msgid "Input"
#: plugins/compressor/compressor.C:1411
msgid "Smooth only"
-msgstr "Nur glätten"
+msgstr "Nur glÃ\83¤tten"
#: plugins/crossfade/crossfade.C:46
msgid "Crossfade"
-msgstr "Ã\9cberblenden"
+msgstr "Ã\83Å\93berblenden"
#: plugins/decimate/decimate.C:246
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
#: plugins/decimate/decimate.C:257
msgid "Last frame dropped: "
-msgstr "Letzter fallengelassener Frame: "
+msgstr "Letzter ausgelassener Frame: "
#: plugins/decimate/decimate.C:747
msgid "Decimate"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
#, c-format
msgid "Changed rows: %d\n"
-msgstr "Geänderte Zeilen: %d\n"
+msgstr "GeÃ\83¤nderte Zeilen: %d\n"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
msgid "Deinterlace-CV"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
msgid "Select deinterlacing mode"
-msgstr "Deinterlace-Modus auswählen"
+msgstr "Deinterlace-Modus auswÃ\83¤hlen"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
msgid "Keep top field"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
msgid "Average top fields"
-msgstr "Durchschnitt oberer Felder"
+msgstr "Obere Felder mitteln"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
msgid "Average bottom fields"
-msgstr "Durchschnitt unterer Felder"
+msgstr "Untere Felder mitteln"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
msgid "Spatial field swap"
-msgstr "Räumlicher Feldtausch"
+msgstr "RÃ\83¤umlicher Feldtausch"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
msgid "Temporal field swap"
-msgstr "Temporärer Feldtausch"
+msgstr "TemporÃ\83¤rer Feldtausch"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
#: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
msgid "Delay audio"
-msgstr "Audioverzögerung"
+msgstr "AudioverzÃ\83¶gerung"
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
msgid "Delay seconds:"
-msgstr "Verzögerung in Sekunden:"
+msgstr "VerzÃ\83¶gerung in Sekunden:"
#: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
msgid "Delay Video"
-msgstr "Videoverzögerung"
+msgstr "VideoverzÃ\83¶gerung"
#: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
#: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
#: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
msgid "Level:"
-msgstr "Level:"
-#msgstr ""
+msgstr "Pegel:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
msgid "Denoise power:"
-msgstr "Entrausch-Stärke:"
+msgstr "Entrausch-StÃ\83¤rke:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
msgid "Number of samples for reference:"
-msgstr "Anzahl der Samples für Referenz:"
+msgstr "Anzahl der Samples fÃ\83¼r Referenz:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
msgid "The keyframe is the start of the reference"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
msgid "Delay frames:"
-msgstr "Frame-Verzögerung:"
+msgstr "Frame-VerzÃ\83¶gerung:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
msgid "Denoise video2"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
msgid "Selective Temporal Averaging"
-msgstr "Selektive temporäre Mittelung"
+msgstr "Selektive temporÃ\83¤re Mittelung"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
msgid "Frames to average"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
msgid "Selective Temporal Averaging: "
-msgstr "Selekive temporäre Mittelung:"
+msgstr "Selektive temporÃ\83¤re Mittelung:"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
msgid "Av. Thres."
#: plugins/despike/despikewindow.C:52
msgid "Maximum level:"
-msgstr "Maximales Level:"
+msgstr "Maximaler Pegel:"
#: plugins/despike/despikewindow.C:56
msgid "Maximum rate of change:"
#: plugins/diffkey/diffkey.C:329
msgid "Difference key"
-msgstr "Differenzschlüssel"
+msgstr "DifferenzschlÃ\83¼ssel"
#: plugins/dissolve/dissolve.C:50
msgid "Dissolve"
-msgstr "Auflösen"
+msgstr "AuflÃ\83¶sen"
#: plugins/dot/dot.C:82
msgid "DotTV"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
msgid "Damp:"
-msgstr "Dämpfung:"
+msgstr "DÃ\83¤mpfung:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:492
msgid "Cutoff Hz:"
msgid ""
"Object size:\n"
"(W/H Percent of image)"
-msgstr "RotationsblockgröÃ\9fe:\n"
+msgstr "RotationsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
"(B/H Prozent des Bildes)"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
msgid "Object blend amount:"
-msgstr "Objekt-Mischverhältnis:"
+msgstr "Objekt-MischverhÃ\83¤ltnis:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
msgid "Camshift VMIN:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
msgid "Draw keypoints"
-msgstr "Zeichne Schlüsselpunkte"
+msgstr "Zeichne SchlÃ\83¼sselpunkte"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
msgid "Replace object"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:314
msgid "Roomsize:"
-msgstr "RaumgröÃ\9fe:"
+msgstr "RaumgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:322
msgid "Wet:"
#: plugins/gain/gain.C:85
msgid "Gain"
-msgstr "Verstärkung"
+msgstr "VerstÃ\83¤rkung"
#: plugins/gamma/gammawindow.C:57
msgid "Maximum:"
#: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
#: plugins/timefront/timefront.C:259
msgid "Outer radius:"
-msgstr "Ã\84uÃ\9ferer Radius:"
+msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿerer Radius:"
#: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
#: plugins/timefront/timefront.C:234
#: plugins/gradient/gradient.C:519
msgid "Outer color:"
-msgstr "Ã\84uÃ\9fere Farbe:"
+msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿere Farbe:"
#: plugins/gradient/gradient.C:572
msgid "Outer color"
-msgstr "Ã\84uÃ\9fere Farbe"
+msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿere Farbe"
#: plugins/gradient/gradient.C:631
msgid "Gradient"
#: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
msgid "Noise scale:"
-msgstr "Noise-Größe:"
+msgstr "Skaliere Bildrauschen:"
#: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
msgid "RGB Parade on"
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
msgid "Hue saturation"
-msgstr "Farbton Sättigung"
+msgstr "Farbton SÃ\83¤ttigung"
#: plugins/interpolate/interpolate.C:95
msgid "X Offset:"
#: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
msgid "Sphere Stretch"
-msgstr "Kugel strecken"
+msgstr "Bereich strecken"
#: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
msgid "Sphere Shrink"
-msgstr "Kugel schrumpfen"
+msgstr "Bereich schrumpfen"
#: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
msgid "Rectilinear Stretch"
#: plugins/lens/lens.C:530
msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Seitenverhältnis:"
+msgstr "SeitenverhÃ\83¤ltnis:"
#: plugins/lens/lens.C:630
msgid "Draw center"
#: plugins/level/leveleffect.C:131
msgid "Max soundlevel (dB):"
-msgstr "Max Soundlevel (dB):"
+msgstr "Max Soundpegel (dB):"
#: plugins/level/leveleffect.C:134
msgid "RMS soundlevel (dB):"
-msgstr "RMS Soundlevel (dB):"
+msgstr "RMS Soundpegel (dB):"
#: plugins/level/leveleffect.C:196
msgid "SoundLevel"
-msgstr "Lautstärke"
+msgstr "SoundPegel"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
+msgstr "LÃ\83¤nge:"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
#: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
#: plugins/linearblur/linearblur.C:391
msgid "Linear Blur"
-msgstr "Lineare Unschärfe"
+msgstr "Lineare UnschÃ\83¤rfe"
#: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
msgid "Live audio"
#: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
msgid "Samples to loop:"
-msgstr "Samples für Schleife:"
+msgstr "Samples fÃ\83¼r Schleife:"
#: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
msgid "Loop audio"
#: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
msgid "Frames to loop:"
-msgstr "Frames für Schleife:"
+msgstr "Frames fÃ\83¼r Schleife:"
#: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
msgid "Loop video"
msgid ""
"Translation block size:\n"
"(W/H Percent of image)"
-msgstr "VerschiebungsblockgröÃ\9fe:\n"
+msgstr "VerschiebungsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
"(B/H Prozent des Bildes)"
#: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
#: plugins/motion/motionwindow.C:536
msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
-msgstr "Füge Versatz von getracktem Frame hinzu"
+msgstr "Füge Versatz von\n"
+"getracktem Frame hinzu"
#: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
msgid "Track translation"
#: plugins/motionblur/motionblur.C:315
msgid "Motion Blur"
-msgstr "Bewegungsunschärfe"
+msgstr "BewegungsunschÃ\83¤rfe"
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
msgid ""
"Rotation block size:\n"
"(W/H Percent of image)"
-msgstr "RotationsblockgröÃ\9fe:\n"
+msgstr "RotationsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
"(B/H Prozent des Bildes)"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
msgid "Enter the DB to overload by:"
-msgstr "Geben Sie die DB zum Ã\9cberladen an:"
+msgstr "Geben Sie die DB zum Ã\83Å\93berladen an:"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
msgid "Treat tracks independantly"
-msgstr "Spuren unabhängig voneinander betrachten"
+msgstr "Spuren unabhÃ\83¤ngig voneinander betrachten"
#: plugins/oilpainting/oil.C:233
msgid "Use intensity"
-msgstr "Verwende Intensität"
+msgstr "Verwende IntensitÃ\83¤t"
#: plugins/oilpainting/oil.C:309
msgid "Oil painting"
-msgstr "Ã\96l-Malerei"
+msgstr "Ã\83â\80\93l-Malerei"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
msgid "Oil Painting"
#: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
msgid "Overlay"
-msgstr "Ã\9cberlagerung"
+msgstr "Ã\83Å\93berlagerung"
#: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
msgid "Output track:"
#: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
msgid "Level"
-msgstr "Level"
-#msgstr ""
+msgstr "Pegel"
#: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
msgid "Wetness:"
-msgstr "Nässe:"
+msgstr "NÃ\83¤sse:"
#: plugins/parametric/parametric.C:445
msgid "Window:"
#: plugins/perspective/perspective.C:195
msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+msgstr "VorwÃ\83¤rts"
#: plugins/perspective/perspective.C:201
msgid "Reverse"
-msgstr "Rückwärts"
+msgstr "RÃ\83¼ckwÃ\83¤rts"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:63
msgid "Output size:"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
#, c-format
msgid "Sawtooth"
-msgstr "Sawtooth"
-#msgstr ""
+msgstr "Sägezahn"
#: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
#, c-format
msgid "Triangle"
-msgstr "Triangle"
-#msgstr ""
+msgstr "Dreieck"
#: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
#: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
msgid "Slope"
-msgstr "Gefälle"
+msgstr "GefÃ\83¤lle"
#: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
#: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
#: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
msgid "Enumerate"
-msgstr "Aufzählen"
+msgstr "AufzÃ\83¤hlen"
#: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
msgid "Even"
#: plugins/pitch/pitch.C:63
msgid "Pitch shift"
-msgstr "Tonhöhenversch."
+msgstr "TonhÃ\83¶henversch."
#: plugins/polar/polar.C:205
msgid "Depth:"
#: plugins/radialblur/radialblur.C:383
msgid "Radial Blur"
-msgstr "Radiale Unschärfe"
+msgstr "Radiale UnschÃ\83¤rfe"
#: plugins/reframe/reframe.C:53
msgid "Reframe"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
msgid "Initial signal level:"
-msgstr "Urprüngliches Signal-Level:"
+msgstr "UrprÃ\83¼nglicher Signalpegel:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
msgid "ms before reflections:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
msgid "First reflection level:"
-msgstr "Erstes Reflektions-Level:"
+msgstr "Erster Reflektionspegel:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
msgid "Last reflection level:"
-msgstr "Letztes Reflektions-Level:"
+msgstr "Letzter Reflektionspegel:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
msgid "Number of reflections:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
msgid "Start band for lowpass:"
-msgstr "Startband für Lowpass:"
+msgstr "Startband fÃ\83¼r Lowpass:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
msgid "End band for lowpass:"
-msgstr "Endband für Lowpass:"
+msgstr "Endband fÃ\83¼r Lowpass:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
msgid "Load..."
-msgstr "Laden ..."
+msgstr "Lade ..."
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
msgid "Save..."
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
msgid "Select the reverb file to save as"
-msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Reverb-Datei"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie die zu speichernde Reverb-Datei"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
msgid "Load reverb"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
msgid "Select the reverb file to load from"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende Reverb-Datei"
+msgstr "WÃ\83¤hlen Sie die zu ladende Reverb-Datei"
#: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
msgid "Reverse audio"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
msgid "White to Black"
-msgstr "WeiÃ\9f zu Schwarz"
+msgstr "WeiÃ\83Ÿ zu Schwarz"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
msgid "Black to White"
-msgstr "Schwarz zu WeiÃ\9f"
+msgstr "Schwarz zu WeiÃ\83Ÿ"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
msgid "Anti-aliasing"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
msgid "Preserve shape aspect ratio"
-msgstr "FormgröÃ\9fenverhältnis beibehalten"
+msgstr "FormgrÃ\83¶Ã\83ŸenverhÃ\83¤ltnis beibehalten"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
msgid "Shape Wipe"
#: plugins/sharpen/sharpen.C:115
msgid "Sharpen"
-msgstr "Schärfen"
+msgstr "SchÃ\83¤rfen"
#: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
msgid "Sharpness"
-msgstr "Schärfe"
+msgstr "SchÃ\83¤rfe"
#: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
msgid "Interlace"
#: plugins/svg/svgwin.C:155
msgid "New/Open SVG..."
-msgstr "Neu/Ã\96ffne SVG..."
+msgstr "Neu/Ã\83â\80\93ffne SVG..."
#: plugins/svg/svgwin.C:295
msgid "Error while creating fifo file"
#: plugins/svg/svgwin.C:364
msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
-msgstr "SVG-Plugin: SVG-Datei wählen"
+msgstr "SVG-Plugin: SVG-Datei wÃ\83¤hlen"
#: plugins/svg/svgwin.C:365
msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
-msgstr "Ã\96ffnen Sie eine existierende SVG-Datei oder erzeugen Sie eine neue"
+msgstr "Ã\83â\80\93ffnen Sie eine existierende SVG-Datei oder erzeugen Sie eine neue"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
msgid "Swap channels"
-msgstr "Vertausche Kanäle"
+msgstr "Vertausche KanÃ\83¤le"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
msgid "-> Red"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
msgid "-> Green"
-msgstr "-> Grün"
+msgstr "-> GrÃ\83¼n"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
msgid "-> Blue"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
msgid "High Color"
-msgstr "Höhenfarbe"
+msgstr "HÃ\83¶henfarbe"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
msgid "Low color"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
msgid "High color"
-msgstr "Höhenfarbe"
+msgstr "HÃ\83¶henfarbe"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
msgid "Min:"
#: plugins/timefront/timefront.C:414
msgid "Intensity"
-msgstr "Intensität"
+msgstr "IntensitÃ\83¤t"
#: plugins/timefront/timefront.C:416
msgid "Alpha mask"
#: plugins/timefront/timefront.C:615
msgid "Show grayscale (for tuning"
-msgstr "Graustufen anzeigen (für Einstellung"
+msgstr "Graustufen anzeigen (fÃ\83¼r Einstellung"
#: plugins/timefront/timefront.C:648
msgid "TimeFront"
#: plugins/unsharp/unsharp.C:105
msgid "Unsharp"
-msgstr "Unschärfe"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe"
#: plugins/videoscope/videoscope.C:238
msgid "VideoScope"
-msgstr "VideoScope"
-#msgstr ""
+msgstr "Videobereich"
#: plugins/vocoder/vocoder.C:308
msgid "Carrier Track:"
#: plugins/wave/wave.C:280
msgid "Blacken"
-msgstr "Schwärzen"
+msgstr "SchwÃ\83¤rzen"
#: plugins/wave/wave.C:299
msgid "Reflective"
#: plugins/wave/wave.C:405
msgid "Wavelength:"
-msgstr "Wellenlänge:"
+msgstr "WellenlÃ\83¤nge:"
#: plugins/wave/wave.C:446
msgid "Wave"
#: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
msgid "Zoom Blur"
-msgstr "Zoom-Unschärfe"
+msgstr "Zoom-UnschÃ\83¤rfe"
-# Cinelerra 5.1
-# Copyright (C) 2016
-# This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-
+#, fuzzy
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
+msgstr "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-28 11:00-0000\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-28 17:00-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
#: cinelerra//preferencesthread.C:621
#: guicast//bccapture.C:65
#, c-format
msgid "cannot connect to X server.\n"
-msgstr "no se puede conectar al servidor X.\n"
+msgstr "no se puede conectar con el servidor X.\n"
#: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
#: guicast//bcwindowbase.C:665
#, c-format
msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
-msgstr "Variable de entorno $DISPLAY no puesta.\n"
+msgstr "Variable de entorno 'PANTALLA' no establecido.\n"
#: guicast//bcdelete.C:69
msgid "Really delete the following files?"
-msgstr "¿Desea borrar los siguientes archivos?"
+msgstr "¿Desea de verdad borrar los siguientes archivos?"
#: guicast//bcdisplayinfo.C:239
#, c-format
#: guicast//bcfilebox.C:345
msgid "Descend directory"
-msgstr "Bajar un directorio"
+msgstr "Bajar el directorio "
#: guicast//bcfilebox.C:347
msgid "Submit the file"
-msgstr "Meter el fichero"
+msgstr "Enviar el archivo"
#: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
#: cinelerra//awindowmenu.C:148
#: guicast//bcfilebox.C:395
msgid "Create new folder"
-msgstr "Crear directorio nuevo"
+msgstr "Crear nueva carpeta"
#: guicast//bcfilebox.C:408
msgid "Rename file"
-msgstr "Renombrar archivo"
+msgstr "Cambiar el nombre de archivo"
#: guicast//bcfilebox.C:420
msgid "Up a directory"
#: guicast//bcfilebox.C:434
msgid "Delete files"
-msgstr "Borrar ficheros"
+msgstr "Eliminar archivos"
#: guicast//bcfilebox.C:448
msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
+msgstr "Actualizar"
#: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
msgid ": New folder"
-msgstr ": Nuevo directorio"
+msgstr ": Nueva carpeta"
#: guicast//bcfilebox.C:1316
msgid ": Rename"
-msgstr ": Cambiar el nombre de"
+msgstr ": Cambiar el nombre"
#: guicast//bcfilebox.C:1331
msgid ": Delete"
#: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
msgid "File"
-msgstr "Fichero"
+msgstr "Archivo"
#: guicast//bcfilebox.inc:43
msgid "Size"
#: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
msgid "Enter the name of the folder:"
-msgstr "Introduce el nombre del directorio:"
+msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:"
#: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
#: cinelerra//pluginclient.C:312
#: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Pantalla Completa"
#: guicast//bcpopup.C:88
msgid "Popup"
#: guicast//bctheme.C:470
#, c-format
msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
-msgstr "Theme::get_image: %s No encontrada.\n"
+msgstr "Theme::obtener_imagen: %s no encontrado.\n"
#: guicast//bctheme.C:484
#, c-format
msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
-msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no son usadas.\n"
+msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no se utilizan.\n"
#: guicast//bcwindow3d.C:65
#, c-format
msgid ""
"Mary Egbert\n"
"had a little lamb."
-msgstr "María Egbert nhaD un pequeño cordero."
+msgstr "María Egbert\n"
+"tiene un pequeño cordero."
#: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
msgid "Hello world"
-msgstr "Hola Mundo"
+msgstr "Hola mundo"
#: guicast//units.h:39
msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
-msgstr "Horas: minutos: Seconds.xxx"
+msgstr "Horas: Minutos: Segundos.xxx"
#: guicast//units.h:42
msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
-msgstr "horas: minutos: segundos: fotogramas"
+msgstr "Horas:Minutos:Segundos:Fotogramas"
#: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
msgid "Samples"
#: guicast//units.h:46
msgid "Hex Samples"
-msgstr "Las muestras Hex"
+msgstr "Muestras Hex"
#: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
msgid "Frames"
-msgstr "marcos"
+msgstr "Fotogramas"
#: guicast//units.h:60
msgid "Feet-frames"
-msgstr "Pies-marcos"
+msgstr "Feet-fotogramas"
#: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
msgid "Hours:Minutes:Seconds"
-msgstr "horas: minutos: segundos"
+msgstr "Horas:Minutos:Segundos"
#: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
msgid "Seconds"
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
msgid "Device path:"
-msgstr "Ruta al Dispositivo:"
+msgstr "Ruta del dispositivo:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
#: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
#: cinelerra//adeviceprefs.C:396
msgid "Stop playback locks up."
-msgstr "Evitar que el play se bloquee"
+msgstr "Evitar que el play se bloquee."
#: cinelerra//adeviceprefs.C:423
msgid "Server:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
msgid "Device Path:"
-msgstr "Ruta al dispositivo:"
+msgstr "Ruta de Dispositivo:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
#: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
msgid "Syt Offset:"
-msgstr "Syt Offset:"
-#msgstr ""
+msgstr "Compensación Syt:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
msgid "DVB Adapter:"
-msgstr "Adaptador de DVB:"
+msgstr "Adaptador DVB:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
msgid "dev:"
-msgstr "Dev:"
+msgstr "disp:"
#: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
msgid "Follow audio config"
-msgstr "Seguimiento de configuración de audio"
+msgstr "Seguir config audio"
#: cinelerra//amodule.C:503
#, c-format
msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
-msgstr "AModule::import_samples No se pudo abrir %s.\n"
+msgstr "AModule::importar_samples No se pudo abrir %s.\n"
#: cinelerra//apanel.C:47
msgid "Automation"
#: cinelerra//apanel.C:101
msgid "Play"
-msgstr "Jugar"
+msgstr "Reproducir"
#: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
#: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "fade"
-msgstr "Desvanecer"
+msgstr "desvanecer"
#: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
#: cinelerra//mainmenu.C:235
#: cinelerra//assetedit.C:295
msgid "Select a file for this asset:"
-msgstr "Seleccionar un fichero para este clip:"
+msgstr "Seleccionar un archivo para este clip:"
#: cinelerra//assetedit.C:300
msgid "File format:"
-msgstr "Formato de fichero:"
+msgstr "Formato de archivo:"
#: cinelerra//assetedit.C:310
msgid "Bytes:"
#: cinelerra//assetedit.C:339
msgid "Bitrate (bits/sec):"
-msgstr "Velocidad de bits (bits / s):"
+msgstr "Velocidad de bits (bits/seg):"
#: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
msgid "Audio:"
#: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
msgid "Sample rate:"
-msgstr "Velocidad de muestreo:"
+msgstr "Frecuencia de muestreo:"
#: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
msgid "Header length:"
-msgstr "Longitud de la cabecera:"
+msgstr "Longitud de cabecera:"
#: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
#: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
msgid "Byte order:"
-msgstr "Orden de los bytes:"
+msgstr "Orden de bytes:"
#: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
msgid "Lo-Hi"
#: cinelerra//assetedit.C:485
msgid "Values are unsigned"
-msgstr "Los valores no están definidos"
+msgstr "Valores sin signos"
#: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
#: cinelerra//fileformat.C:194
msgid "Values are signed"
-msgstr "Los valores están definidos"
+msgstr "Valores con signos"
#: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
msgid "Video:"
#: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
msgid "Frame rate:"
-msgstr "Fotograma/seg:"
+msgstr "Velocidad de fotograma:"
#: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
#: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
#: plugins/photoscale/photoscale.C:66
msgid "Width:"
-msgstr "Anchura:"
+msgstr "Ancho:"
#: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
#: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
#: cinelerra//assetedit.C:566
msgid "Actual height:"
-msgstr "La altura real:"
+msgstr "Altura real:"
#: cinelerra//assetedit.C:575
msgid "Fix interlacing:"
#: cinelerra//assetedit.h:110
msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un fichero"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
#: cinelerra//assetpopup.C:136
msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Info ..."
#: cinelerra//assetpopup.C:177
msgid "Rebuild index"
-msgstr "Reconstruir el índice"
+msgstr "Reconstruir índice"
#: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
msgid "Sort items"
-msgstr "Organizar objetos"
+msgstr "Organizar objectos"
#: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
msgid "View"
#: cinelerra//assetpopup.C:319
msgid "Match project size"
-msgstr "Ajustar al tamaño del proyecto"
+msgstr "Ajusta al tamaño del proyecto"
#: cinelerra//assetpopup.C:339
msgid "Match frame rate"
-msgstr "Emparejado velocidad de fotograma"
+msgstr "Ajusta velocidad de fotograma"
#: cinelerra//assetpopup.C:359
msgid "Match all"
-msgstr "Coincidir todos"
+msgstr "Ajusta todo"
#: cinelerra//assetpopup.C:385
msgid "Remove from project"
-msgstr "Quitar del proyecto"
+msgstr "Eliminar del proyecto"
#: cinelerra//assetpopup.C:410
msgid "Remove from disk"
-msgstr "Borrar del disco duro"
+msgstr "Eliminar del disco"
#: cinelerra//assetremove.C:32
msgid ": Remove assets"
#: cinelerra//assetremove.C:68
msgid "Permanently remove from disk?"
-msgstr "¿Borrarlo permanente del disco duro?"
+msgstr "Eliminar permanentemente del disco?"
#: cinelerra//atrack.C:136
#, c-format
#: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
msgid "Rewind ( Home )"
-msgstr "Volver ( Home )"
+msgstr "Rebobinar (home)"
#: cinelerra//avc1394transport.C:200
msgid "Fast Reverse ( + )"
-msgstr "Retroceder rápido ( + )"
+msgstr "Invertir rápido (+)"
#: cinelerra//avc1394transport.C:224
msgid "Reverse Play ( 6 )"
-msgstr "Retroceder ( 6 )"
+msgstr "Reproducir invertir (6)"
#: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
msgid "Stop ( 0 )"
-msgstr "Parar ( 0 )"
+msgstr "Stop (0)"
#: cinelerra//avc1394transport.C:281
msgid "Play ( 3 )"
-msgstr "Play (3)"
+msgstr "Reproducir (3)"
#: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
msgid "Pause"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Pausar"
#: cinelerra//avc1394transport.C:337
msgid "Fast Forward ( Enter )"
-msgstr "Avanzar rápido ( Enter )"
+msgstr "Avanzar Rapido (Enter)"
#: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
msgid "Jump to end ( End )"
-msgstr "Saltar al final ( Fin )"
+msgstr "Salta al final (Fin)"
#: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
#: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
#: cinelerra//awindowgui.C:1875
msgid "New bin"
-msgstr "Binario nuevo"
+msgstr "Nuevo contenedor"
#: cinelerra//awindowgui.C:1889
msgid "Delete bin"
-msgstr "Borrar binario"
+msgstr "Borrar contenedor"
#: cinelerra//awindowgui.C:1907
msgid "Rename bin"
-msgstr "Renombrar binario"
+msgstr "Cambiar el nombre de contenedor"
#: cinelerra//awindowgui.C:1920
msgid "Delete asset from disk"
-msgstr "Borrar clips del disco"
+msgstr "Borrar clip desde el disco"
#: cinelerra//awindowgui.C:1933
msgid "Delete asset from project"
-msgstr "Eliminar clips del proyecto"
+msgstr "Borrar los clips de proyecto"
#: cinelerra//awindowgui.C:1946
msgid "Edit information on asset"
-msgstr "Editar información del clip"
+msgstr "Edita la información sobre el clip"
#: cinelerra//awindowgui.C:1960
msgid "Redraw index"
-msgstr "Redibujar el índice"
+msgstr "Volver a dibujar índice"
#: cinelerra//awindowgui.C:1973
msgid "Paste asset on recordable tracks"
-msgstr "Pegar clip en pistas editables"
+msgstr "Pegar clip en pistas grabables"
#: cinelerra//awindowgui.C:1986
msgid "Append asset in new tracks"
-msgstr "Añadir clip en nuevas pistas"
+msgstr "Append clip in new tracks"
#: cinelerra//awindowgui.C:1999
msgid "View asset"
-msgstr "Ver clip"
+msgstr "Ver clip "
#: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editar ..."
#: cinelerra//awindowgui.C:2115
msgid "draw vicons"
#: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
msgid "New file"
-msgstr "Archivo nuevo"
+msgstr "Nuevo archivo"
#: cinelerra//batch.C:102
msgid "Exists"
#: cinelerra//recordengine.C:701
#, c-format
msgid "Untimed"
-msgstr "Sin hora"
+msgstr "No programado"
#: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
#: cinelerra//recordengine.C:702
#: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
#: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
msgid "Enabled"
-msgstr "Permitido"
+msgstr "Habilitado"
#: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
msgid "Output"
msgstr "Shift-B"
#msgstr ""
-#: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
-#: cinelerra//dvdcreate.C:229
+#: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:218
+#: cinelerra//dvdcreate.C:254
#, c-format
msgid "Unable to save: %s"
msgstr "No se puede guardar: %s"
#: cinelerra//batchrender.C:481
#, c-format
msgid "EDL %s not found.\n"
-msgstr "EDL %s No encontrado.\n"
+msgstr "EDL %s no encontrado.\n"
#: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
#: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
#: cinelerra//batchrender.C:757
msgid "EDL Path:"
-msgstr "Ruta del EDL:"
+msgstr "Ruta EDL:"
#: cinelerra//batchrender.C:766
msgid "Input EDL"
-msgstr "EDL de Entrada"
+msgstr "EDL de entrada"
#: cinelerra//batchrender.C:766
msgid "Select an EDL to load:"
-msgstr "Selecciona un EDL para cargar:"
+msgstr "Seleccionar una EDL al cargar:"
#: cinelerra//batchrender.C:786
msgid "Batches to render:"
-msgstr "Lotes a renderizar:"
+msgstr "Lotes para renderizar:"
#: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
#: cinelerra//recordbatches.C:538
#: cinelerra//batchrender.C:1232
msgid "Use Current EDL"
-msgstr "Uso EDL actual"
+msgstr "Utiliza el EDL actual"
#: cinelerra//batchrender.C:1246
msgid "Save to EDL Path"
-msgstr "Guardar en EDL trayectoria"
+msgstr "Guardar la Ruta EDL"
#: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
msgid "Start"
-msgstr "Empezar"
+msgstr "Inicio"
-#: cinelerra//bdcreate.C:46
+#: cinelerra//bdcreate.C:75
msgid "BD Render..."
msgstr "BD Render ..."
-#: cinelerra//bdcreate.C:46
+#: cinelerra//bdcreate.C:75
msgid "Ctrl-d"
msgstr "Ctrl-d"
#msgstr ""
-#: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
+#: cinelerra//bdcreate.C:114 cinelerra//dvdcreate.C:109
#, c-format
msgid "No EDL/Session"
msgstr "No EDL / Sesión"
-#: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
+#: cinelerra//bdcreate.C:123 cinelerra//dvdcreate.C:118
#, c-format
msgid "No content: %s"
msgstr "No hay contenido: %s"
-#: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
+#: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:129
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory: %s\n"
msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
"-- %s"
-#: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
+#: cinelerra//bdcreate.C:160 cinelerra//dvdcreate.C:155
#, c-format
msgid ""
"Unable to save: %s\n"
msgstr "No se puede guardar: %s\n"
"-- %s"
-#: cinelerra//bdcreate.C:285
+#: cinelerra//bdcreate.C:313
msgid "create bd"
msgstr "Crear bd"
-#: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
+#: cinelerra//bdcreate.C:379 cinelerra//dvdcreate.C:456
msgid "end setup, start batch render"
msgstr "Configuración final, comienzo de renderizado por lotes"
-#: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
+#: cinelerra//bdcreate.C:456 cinelerra//dvdcreate.C:534
msgid "disk space: "
msgstr "espacio del disco: "
-#: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
-#: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
+#: cinelerra//bdcreate.C:491 cinelerra//bdcreate.C:817
+#: cinelerra//dvdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:909
#: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazado"
-#: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
+#: cinelerra//bdcreate.C:511 cinelerra//dvdcreate.C:589 plugins/ivtc/ivtc.C:76
msgid "Inverse Telecine"
-msgstr "Telecine inverso"
+msgstr "Telecine Inverso"
-#: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
-#: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
+#: cinelerra//bdcreate.C:531 cinelerra//bdcreate.C:820
+#: cinelerra//dvdcreate.C:609 cinelerra//dvdcreate.C:912
#: plugins/scale/scale.C:90
msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+msgstr "Escala"
-#: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
+#: cinelerra//bdcreate.C:542 cinelerra//dvdcreate.C:620
msgid "Resize Tracks"
msgstr "Cambiar el tamaño de las canciones"
-#: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
+#: cinelerra//bdcreate.C:553 cinelerra//dvdcreate.C:631
#: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
#: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
-#: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
+#: cinelerra//bdcreate.C:563 cinelerra//dvdcreate.C:641
msgid "Chapters at Labels"
msgstr "Capítulos"
-#: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
+#: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:651
msgid "Audio 5.1"
msgstr "Audio 5.1"
#msgstr ""
-#: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
+#: cinelerra//bdcreate.C:583 cinelerra//dvdcreate.C:661
msgid "Aspect 16x9"
msgstr "16x9 Aspecto"
-#: cinelerra//bdcreate.C:535
+#: cinelerra//bdcreate.C:595
msgid ": Create BD"
msgstr ": Crear BD"
-#: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
-#: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
+#: cinelerra//bdcreate.C:626 cinelerra//channeledit.C:1030
+#: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:715
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
+#: cinelerra//bdcreate.C:632 cinelerra//dvdcreate.C:721
msgid "tmp path:"
msgstr "Ruta tmp:"
-#: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
+#: cinelerra//bdcreate.C:641 cinelerra//dvdcreate.C:730
+msgid "Media:"
+msgstr "Media:"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//bdcreate.C:653 cinelerra//dvdcreate.C:742
+#: cinelerra//recordgui.C:223
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: cinelerra//bdcreate.C:819 cinelerra//dvdcreate.C:911
#: plugins/photoscale/photoscale.C:291
msgid "Auto Scale"
-msgstr "Auto escala"
+msgstr "Escala automática"
#: cinelerra//brender.C:153
msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
#: cinelerra//brender.C:263
#, c-format
msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
-msgstr "BRender::set_video_map setzt NOT_SCANNED\n"
+msgstr "BRender::set_video_map llamado a establecer NOT_SCANNED\n"
#: cinelerra//brender.C:280
#, c-format
#: cinelerra//browsebutton.C:50
msgid "Look for file"
-msgstr "Buscar fichero"
+msgstr "Busca el archivo"
#: cinelerra//canvas.C:1061
msgid "Windowed"
#: cinelerra//canvas.C:1127
msgid "Zoom Auto"
-msgstr "Zoom automático"
+msgstr "Auto Zoom"
#: cinelerra//canvas.C:1157
msgid "Reset camera"
-msgstr "Restaurar cámara"
+msgstr "Restablecer la cámara"
#: cinelerra//canvas.C:1170
msgid "Reset projector"
-msgstr "Restaurar proyector"
+msgstr "Restablecer proyector"
#: cinelerra//canvas.C:1183
msgid "Reset translation"
-msgstr "Restaurar traslación"
+msgstr "Restablecer la traducción"
#: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
msgid "Show controls"
#: plugins/parametric/parametric.C:284
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "Nada"
+msgstr "Ninguno"
#: cinelerra//channeledit.C:481
msgid "Select"
#: cinelerra//channeledit.C:496
msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
+msgstr "Añadir ..."
-#: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
+#: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:115
#: cinelerra//pluginpopup.C:249
msgid "Move up"
-msgstr "Mover hacia arriba"
+msgstr "Mover arriba"
-#: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
+#: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:132
#: cinelerra//pluginpopup.C:264
msgid "Move down"
-msgstr "Mover hacia abajo"
+msgstr "Bajar"
#: cinelerra//channeledit.C:561
msgid "Sort"
#: cinelerra//channeledit.C:574
msgid "Scan"
-msgstr "Analizar"
+msgstr "Escanear"
#: cinelerra//channeledit.C:614
msgid "Picture..."
-msgstr "Dibujo..."
+msgstr "Imagen ..."
#: cinelerra//channeledit.C:661
msgid "Set parameters for channel scanning."
-msgstr "Ajustar parámetros para análisis de canal:"
+msgstr "Establecer parámetros de búsqueda de canales."
#: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
msgid "Frequency table:"
-msgstr "Tabla de frecuencias:"
+msgstr "Tabla de frecuencia:"
#: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
msgid "Norm:"
#: cinelerra//channeledit.C:1055
msgid "Fine:"
-msgstr "Afinar:"
+msgstr "Fino:"
#: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
msgid "Brightness:"
#: cinelerra//channeledit.C:1556
msgid "Whiteness:"
-msgstr "Brillo:"
+msgstr "Blancura:"
#: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
msgid "titles"
#: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
#: cinelerra//recordbatches.C:22
msgid "Start time"
-msgstr "Tiempo de inicio"
+msgstr "Hora de inicio"
#: cinelerra//channelinfo.C:440
#, c-format
#: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
msgid "Source:"
-msgstr "Origen:"
+msgstr "Fuente:"
#: cinelerra//channelinfo.C:1395
msgid ": Channel Info"
#: cinelerra//channelinfo.C:1416
msgid "Poweroff"
-msgstr "Apagado"
+msgstr "Apagar"
#: cinelerra//channelinfo.C:1674
#, c-format
#: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
msgid "Delete all clips."
-msgstr "Eliminar todos los clips."
+msgstr "Borrar todos los clips."
#: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
#: cinelerra//recordgui.C:920
msgid "Create new clip."
-msgstr "Crear clip nuevo."
+msgstr "Crear nuevo clip"
#: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
#: cinelerra//recordgui.C:933
msgid "Delete clip."
-msgstr "Eliminar Clip."
+msgstr "Eliminar clip."
#: cinelerra//channelpicker.C:528
msgid "Channel"
-msgstr "Canal:"
+msgstr "Canal"
#: cinelerra//channelpicker.C:566
msgid "Edit picture"
#: cinelerra//channelpicker.C:595
msgid "Edit channels"
-msgstr "Editar canales"
+msgstr "Edita canales"
#: cinelerra//clipedit.C:70
msgid "A clip with that name already exists."
#: cinelerra//colorpicker.C:87
msgid "Color Picker"
-msgstr "Seleccionar color"
+msgstr "Selector de color"
#: cinelerra//colorpicker.C:178
msgid "Hue"
#: cinelerra//cpanel.C:131
msgid "Protect video from changes"
-msgstr "Proteger videos de cambios"
+msgstr "Proteger vídeo de cambios"
#: cinelerra//cpanel.C:155
msgid "Edit mask"
#: cinelerra//cpanel.C:177
msgid "Ruler"
-msgstr "Gobernante"
+msgstr "Metro"
#: cinelerra//cpanel.C:199
msgid "Zoom view"
-msgstr "Ver zoom"
+msgstr "Vista Zoom"
#: cinelerra//cpanel.C:219
msgid "Adjust camera automation"
-msgstr "Ajustar automatizado de camara"
+msgstr "Ajustar automatización de cámara"
#: cinelerra//cpanel.C:239
msgid "Adjust projector automation"
-msgstr "Ajustar automatizado de proyector"
+msgstr "Ajustar automatización proyector"
#: cinelerra//cpanel.C:259
msgid "Crop a layer or output"
-msgstr "Cortar una capa o la salida"
+msgstr "Recortar una capa o la salida"
#: cinelerra//cpanel.C:283
msgid "Get color"
#: cinelerra//cpanel.C:307
msgid "Show tool info"
-msgstr "Mostrar información de la herramienta"
+msgstr "Mostrar información de herramientas"
#: cinelerra//cpanel.C:338
msgid "Show safe regions"
-msgstr "Mostrar zonas segurase"
+msgstr "Mostrar zonas seguras"
#: cinelerra//cropvideo.C:35
msgid "Crop Video..."
-msgstr "Los cultivos de vídeo ..."
+msgstr "Recortar Video ..."
#: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
msgid ": Crop"
#: cinelerra//cwindowgui.C:1732
msgid "mask translate"
-msgstr "Máscara traducir"
+msgstr "máscara convertir"
#: cinelerra//cwindowgui.C:1739
msgid "mask adjust"
-msgstr "Máscara de ajuste"
+msgstr "Máscara ajustar"
#: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
#: cinelerra//cwindowtool.C:2222
msgid "mask point"
-msgstr "punto de máscara"
+msgstr "Punto de máscara"
#: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
msgid "Eyedrop"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
#: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
msgid "camera"
-msgstr "Cámara"
+msgstr "cámara"
#: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
#: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
#: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
msgid "Left justify"
-msgstr "Justificar a la izquierda"
+msgstr "Justificar izquierda"
#: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
msgid "Center horizontal"
-msgstr "Centrar horizontalmente"
+msgstr "Central horizontal"
#: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
msgid "Right justify"
-msgstr "Justificar a la derecha"
+msgstr "Justificar derecha"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
msgid "Top justify"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
msgid "Center vertical"
-msgstr "Centrar veticalmente"
+msgstr "Vertical centro"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
msgid "Bottom justify"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
msgid "Multiply alpha"
-msgstr "Multiplicar alpha"
+msgstr "Multiplicar alfa"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
#: cinelerra//cwindowtool.C:1556
msgid "Subtract alpha"
-msgstr "Substraer alpha"
+msgstr "Restar Alfa"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
msgid "mask mode"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
msgid "mask delete"
-msgstr "Máscara de eliminar"
+msgstr "eliminar máscara "
#: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
msgid "mask feather"
-msgstr "Máscara de la pluma"
+msgstr "máscara pluma"
#: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
msgid "mask value"
#: cinelerra//cwindowtool.C:2088
msgid "Press Alt to translate the mask"
-msgstr "Pulse Alt para traducir la máscara"
+msgstr "Presionar Alt para convertir la máscara"
#: cinelerra//cwindowtool.C:2242
msgid ": Ruler"
msgid ""
"Press Ctrl to lock ruler to the\n"
"nearest 45%c angle."
-msgstr "Presione Ctrl para bloquear la\n"
-"regla para ángulo cercano al 45%c "
+msgstr "Presiona Ctrl para bloquear el metro en el\n"
+" ángulo de 45%c maś cercano."
#: cinelerra//cwindowtool.C:2282
#, c-format
msgid "Press Alt to translate the ruler."
-msgstr "Pulse Alt para traducir la regla."
+msgstr "Presionar Alt para convertir el metro."
#: cinelerra//cwindowtool.C:2325
#, c-format
#: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
msgid "DC Offset"
-msgstr "DC Offset"
+msgstr "Compensación DC"
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:42
+msgid "1080P/60"
+msgstr "1080p/60"
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:44
+msgid "1080P/24"
+msgstr "1080p/24"
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:46
+msgid "1080I"
+msgstr "1080i"
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:48
+msgid "720P/60"
+msgstr "720P/60"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:50
+msgid "PAL 576I - DV(D)"
+msgstr "PAL 576I - DV(D)"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:52
+msgid "NTSC 480P - DV(D)"
+msgstr "NTSC 480P - DV(D)"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:54
+msgid "NTSC 480I - DV(D)"
+msgstr "NTSC 480I - DV(D)"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:56
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:58
+msgid "Half D-1 PAL"
+msgstr "D-1 PAL Half"
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:60
+msgid "NTSC Half D-1"
+msgstr "NTSC Half D-1"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:62
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+#msgstr ""
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:64
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD de audio"
+
+#: cinelerra//defaultformats.h:66
+msgid "DAT Audio"
+msgstr "DAT Audio"
#msgstr ""
#: cinelerra//deleteallindexes.C:38
#: cinelerra//deleteallindexes.C:74
#, c-format
msgid "Delete all indexes in %s?"
-msgstr "¿Borrar todos los index en %s?"
+msgstr "Borrar todos los índices en %s?"
#: cinelerra//deleteallindexes.C:104
msgid ": Delete All Indexes"
msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n"
-#: cinelerra//dvdcreate.C:45
+#: cinelerra//dvdcreate.C:69
msgid "DVD Render..."
msgstr "DVD Render ..."
-#: cinelerra//dvdcreate.C:45
+#: cinelerra//dvdcreate.C:69
msgid "Shift-D"
msgstr "Shift-D"
#msgstr ""
-#: cinelerra//dvdcreate.C:359
+#: cinelerra//dvdcreate.C:384
msgid "create dvd"
msgstr "Crear DVD"
-#: cinelerra//dvdcreate.C:608
+#: cinelerra//dvdcreate.C:671
msgid "Use FFMPEG"
msgstr "Uso FFMPEG"
-#: cinelerra//dvdcreate.C:621
+#: cinelerra//dvdcreate.C:684
msgid ": Create DVD"
msgstr ": Crear DVD"
#: cinelerra//editpanel.C:655
msgid "In point ( [ )"
-msgstr "Punto de entrada ( [ )"
+msgstr "Punto de entrada ([)"
#: cinelerra//editpanel.C:680
msgid "Out point ( ] )"
-msgstr "Punto final ( ] )"
+msgstr "Punto de salida (])"
#: cinelerra//editpanel.C:711
msgid "Next label ( ctrl -> )"
-msgstr "Siguiente etiqueta ( Strg -> )"
+msgstr "Etiqueta siguiente (ctrl ->)"
#: cinelerra//editpanel.C:738
msgid "Previous label ( ctrl <- )"
-msgstr "Etiqueta anterior ( Strg <- )"
+msgstr "Etiqueta anterior (ctrl <-)"
#: cinelerra//editpanel.C:767
msgid "Next edit ( alt -> )"
-msgstr "La próxima edición (alt ->)"
+msgstr "Próxima edición (alt ->)"
#: cinelerra//editpanel.C:794
msgid "Previous edit (alt <- )"
-msgstr "Editar anterior (alt <-)"
+msgstr "Edicción anterior (alt <-)"
#: cinelerra//editpanel.C:818
msgid "Lift"
-msgstr "Ascensor"
+msgstr "Levantar"
#: cinelerra//editpanel.C:833
msgid "Overwrite ( b )"
-msgstr "Sobreescribir ( b )"
+msgstr "Sobrescribir (b)"
#: cinelerra//editpanel.C:858
msgid "Extract"
#: cinelerra//editpanel.C:874
msgid "To clip ( i )"
-msgstr "A clip ( i )"
+msgstr "A clip (i)"
#: cinelerra//editpanel.C:901
msgid "Manual goto ( g )"
#: cinelerra//editpanel.C:929
msgid "Splice ( v )"
-msgstr "Separar ( v )"
+msgstr "Separar (v)"
#: cinelerra//editpanel.C:954
msgid "Cut ( x )"
-msgstr "Cortar ( x )"
+msgstr "Cortar (x)"
#: cinelerra//editpanel.C:984
msgid "Commercial ( shift X )"
-msgstr "Comercial (desplazamiento X)"
+msgstr "Comercial (Mayús X)"
#: cinelerra//editpanel.C:1021
msgid "Copy ( c )"
-msgstr "Copiar ( c )"
+msgstr "Copiar (c)"
#: cinelerra//editpanel.C:1044
msgid "Append to end of track"
#: cinelerra//editpanel.C:1062
msgid "Insert before beginning of track"
-msgstr "Insertar al inicio de la pista"
+msgstr "Insertar antes del principio de la pista"
#: cinelerra//editpanel.C:1081
msgid "Paste ( v )"
-msgstr "Pegar ( v )"
+msgstr "Pegar (v)"
#: cinelerra//editpanel.C:1113
msgid "Set transition"
-msgstr "Poner transición"
+msgstr "Ajustar la transición "
#: cinelerra//editpanel.C:1128
msgid "Set presentation up to current position"
-msgstr "Poner la presentación a la posición actual"
+msgstr "Ajustar la presentación hasta la posición actual"
#: cinelerra//editpanel.C:1143
msgid "Undo ( z )"
-msgstr "Deshacer ( z )"
+msgstr "Deshacer (z)"
#: cinelerra//editpanel.C:1165
msgid "Redo ( shift Z )"
-msgstr "Rehacer ( Shift Z )"
+msgstr "Rehacer ( Mayús Z)"
#: cinelerra//editpanel.C:1191
msgid "Toggle label at current position ( l )"
-msgstr "Poner la etiqueta en la posición actual ( l )"
+msgstr "Poner la etiqueta en la posición actual (l)"
#: cinelerra//editpanel.C:1220
msgid "Fit selection to display ( f )"
-msgstr "Ajustar la selección a la vista ( f )"
+msgstr "Ajustar la selección a la pantalla (f)"
#: cinelerra//editpanel.C:1253
msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
#: cinelerra//editpanel.C:1302
msgid "Drag and drop editing mode"
-msgstr "Modo de edición 'Arrastrar y Soltar'"
+msgstr "Modo de edición arrastrar y soltar"
#: cinelerra//editpanel.C:1329
msgid "Cut and paste editing mode"
-msgstr "Modo de edición 'Cortar y Pegar'"
+msgstr "Modo de edición corta y pega"
#: cinelerra//editpanel.C:1355
msgid "Generate keyframes while tweeking"
-msgstr "Generar fotogramas clave mientras editas"
+msgstr "Generar fotogramas clave mientras se modifica"
#: cinelerra//editpanel.C:1378
msgid "Lock labels from moving"
msgstr "Bloquear movimientos de las etiquetas"
-#: cinelerra//editpopup.C:93
+#: cinelerra//editpopup.C:91
msgid "Attach effect..."
-msgstr "Adjuntar efecto..."
+msgstr "Adjuntar efecto ..."
-#: cinelerra//editpopup.C:109
+#: cinelerra//editpopup.C:107
msgid ": Attach Effect"
msgstr ": Adjuntar Efecto"
-#: cinelerra//editpopup.C:152
+#: cinelerra//editpopup.C:150
msgid "Resize track..."
-msgstr "Redimensionar la pista"
+msgstr "Cambiar el tamaño de la pista ..."
-#: cinelerra//editpopup.C:175
+#: cinelerra//editpopup.C:173
msgid "Match output size"
-msgstr "Ajustar al tamaño de salida"
+msgstr "Ajustar a la dimensión de salida"
-#: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
+#: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005
#: cinelerra//mainmenu.C:1073
msgid "Delete track"
msgstr "Eliminar pista"
-#: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
+#: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993
#: cinelerra//mainmenu.C:1059
msgid "Add track"
msgstr "Añadir pista"
-#: cinelerra//editpopup.C:242
+#: cinelerra//editpopup.C:240
msgid "User title..."
-msgstr "Título..."
+msgstr "Título de usuario ..."
-#: cinelerra//editpopup.C:284
+#: cinelerra//editpopup.C:282
msgid ": Set edit title"
msgstr ": Conjunto de edición de título"
-#: cinelerra//editpopup.C:319
+#: cinelerra//editpopup.C:317
msgid "User title"
msgstr "Título de usuario"
#: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
msgid "Output to file"
-msgstr "Fichero de salida"
+msgstr "Salida a archivo"
#: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
msgid "Select a file to write to:"
-msgstr "Seleccionar un fichero para escribir:"
+msgstr "Seleccione un archivo para escribir:"
#: cinelerra//exportedl.C:421
msgid "Select track to be exported:"
#: cinelerra//featheredits.C:100
msgid "Feather by how many samples:"
-msgstr "Pluma por el número de muestras:"
+msgstr "Pluma segundo la cantidad de muestras:"
#: cinelerra//featheredits.C:102
msgid "Feather by how many frames:"
#: cinelerra//file.C:284
msgid "This format doesn't support video."
-msgstr "Este formato no soporta video."
+msgstr "Este formato no soporta vídeo."
#: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
#: cinelerra//filesndfile.C:457
msgstr "No hay opciones de audio para este formato"
#: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
-#: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
+#: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1940
#: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
msgid ": Video Compression"
msgstr ": Compresión de video"
#: cinelerra//filedv.C:1039
msgid "There are no video options for this format"
-msgstr "No hay opciones de video para este formato"
+msgstr "No hay opciones de vídeo para este formato"
#: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alfa"
+msgstr "Usar alpha"
#: cinelerra//fileffmpeg.C:142
#, c-format
msgstr "Programar:"
#: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
-#: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
+#: cinelerra//filempeg.C:2052 cinelerra//fileogg.C:2186
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Velocidad de bits:"
+msgstr "Tasa de bits:"
#: cinelerra//fileffmpeg.C:382
msgid "Audio Options:"
#: cinelerra//fileformat.C:74
msgid "Assuming raw PCM:"
-msgstr "Asumir PCM raw:"
+msgstr "Asumiendo PCM crudo:"
#: cinelerra//file.inc:73
msgid "AC3"
#: cinelerra//file.inc:75
msgid "AVI Arne Type 1"
-msgstr "Arne AVI Tipo 1"
+msgstr "AVI Arne Tipo 1"
#: cinelerra//file.inc:76
msgid "AVI Avifile"
#: cinelerra//file.inc:77
msgid "AVI DV Type 2"
-msgstr "AVI DV Tipo 2"
+msgstr "AVI DV tipo 2"
#: cinelerra//file.inc:78
msgid "AVI Lavtools"
#: cinelerra//file.inc:84
msgid "JPEG Sequence"
-msgstr "Secuencia JPEG"
+msgstr "JPEG Secuencia"
#: cinelerra//file.inc:85
msgid "Microsoft WAV"
#: cinelerra//file.inc:92
msgid "PNG Sequence"
-msgstr "Secuencia PNG"
+msgstr "PNG Secuencia"
#: cinelerra//file.inc:93
msgid "Raw DV"
#: cinelerra//file.inc:95
msgid "Sun/NeXT AU"
-msgstr "Sun / siguiente Au"
+msgstr "Sun / NeXT AU"
#: cinelerra//file.inc:96
msgid "TGA"
#: cinelerra//file.inc:97
msgid "TGA Sequence"
-msgstr "Secuencia TGA"
+msgstr "TGA Secuencia"
#: cinelerra//file.inc:98
msgid "TIFF"
#: cinelerra//file.inc:149
msgid "u Law"
-msgstr "Ley u"
+msgstr "U Ley"
#: cinelerra//file.inc:150
msgid "IMA 4"
#: cinelerra//file.inc:152
msgid "Float"
-msgstr "Flotador"
+msgstr "Flotante"
#: cinelerra//file.inc:154
msgid "RGB ALPHA"
#: cinelerra//filempeg.C:707
#, c-format
msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
-msgstr "encode: lame_init_params devolvió %d\n"
+msgstr "Codificar: lame_init_params devolvió %d\n"
#: cinelerra//filempeg.C:723
#, c-format
msgid "write failed: %m"
msgstr "Escribir fallado: %m"
-#: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
+#: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1969
msgid "No options for MPEG transport stream."
msgstr "No hay opciones para flujo de transporte MPEG"
#: cinelerra//filempeg.C:1787
msgid "Kbits per second:"
-msgstr "Kbits por Segundo:"
+msgstr "Kbits por segundo:"
#: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
msgid "II"
msgstr "III"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
+#: cinelerra//filempeg.C:1974 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
msgid "Color model:"
msgstr "Modelo de color:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2042
+#: cinelerra//filempeg.C:2039
msgid "Format Preset:"
msgstr "Formato predeterminado:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2049
+#: cinelerra//filempeg.C:2046
msgid "Derivative:"
-msgstr "Derivativo:"
+msgstr "Derivado:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2061
+#: cinelerra//filempeg.C:2058
msgid "Quantization:"
msgstr "Cuantificación:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2068
+#: cinelerra//filempeg.C:2065
msgid "I frame distance:"
-msgstr "I Frame distance:"
+msgstr "I fotograma distancia:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2076
+#: cinelerra//filempeg.C:2073
msgid "P frame distance:"
-msgstr "P Frame distance:"
+msgstr "Distancia P fotograma:"
-#: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
+#: cinelerra//filempeg.C:2079 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
#: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
msgid "Bottom field first"
msgstr "Campo inferior primero"
-#: cinelerra//filempeg.C:2086
+#: cinelerra//filempeg.C:2083
msgid "Progressive frames"
msgstr "Fotogramas progresivos"
-#: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
+#: cinelerra//filempeg.C:2085 plugins/denoise/denoise.C:129
msgid "Denoise"
msgstr "Eliminación de ruido"
-#: cinelerra//filempeg.C:2090
+#: cinelerra//filempeg.C:2087
msgid "Sequence start codes in every GOP"
-msgstr "Secuencia de inicio de los códigos en cada GOP"
+msgstr "Secuencia de arranque codifica en cada GOP"
-#: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
+#: cinelerra//filempeg.C:2136 cinelerra//filempeg.C:2144
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2143
+#: cinelerra//filempeg.C:2140
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
+#: cinelerra//filempeg.C:2193 cinelerra//filempeg.C:2203
msgid "Generic MPEG-1"
msgstr "Generic MPEG-1"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2197
+#: cinelerra//filempeg.C:2194
msgid "standard VCD"
msgstr "VCD estándar"
-#: cinelerra//filempeg.C:2198
+#: cinelerra//filempeg.C:2195
msgid "user VCD"
-msgstr "VCD propio"
+msgstr "VCD usuario"
-#: cinelerra//filempeg.C:2199
+#: cinelerra//filempeg.C:2196
msgid "Generic MPEG-2"
msgstr "Generic MPEG-2"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2200
+#: cinelerra//filempeg.C:2197
msgid "standard SVCD"
-msgstr "SVCD estándar"
+msgstr "Estándar SVCD"
-#: cinelerra//filempeg.C:2201
+#: cinelerra//filempeg.C:2198
msgid "user SVCD"
-msgstr "SVCD propio"
+msgstr "SVCD usuario"
-#: cinelerra//filempeg.C:2202
+#: cinelerra//filempeg.C:2199
msgid "VCD Still sequence"
-msgstr "Secuencia de imágenes VCD"
+msgstr "VCD Still Sequence"
-#: cinelerra//filempeg.C:2203
+#: cinelerra//filempeg.C:2200
msgid "SVCD Still sequence"
-msgstr "Secuencia de imágenes SVCD"
+msgstr "SVCD Still Sequence"
-#: cinelerra//filempeg.C:2204
+#: cinelerra//filempeg.C:2201
msgid "DVD NAV"
msgstr "DVD NAV"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2205
+#: cinelerra//filempeg.C:2202
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#msgstr ""
-#: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
+#: cinelerra//filempeg.C:2253 cinelerra//fileogg.C:2259
#: cinelerra//filevorbis.C:424
msgid "Fixed bitrate"
-msgstr "Fixed Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits fija"
-#: cinelerra//filempeg.C:2270
+#: cinelerra//filempeg.C:2267
msgid "Fixed quantization"
-msgstr "Fixed Quantization"
+msgstr "Cuantización Fija"
-#: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
+#: cinelerra//filempeg.C:2370 cinelerra//filempeg.C:2372
msgid "YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4: 2: 0"
-#: cinelerra//filempeg.C:2374
+#: cinelerra//filempeg.C:2371
msgid "YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4: 2: 2"
#: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
msgid "Min bitrate:"
-msgstr "Bitrate mínimo:"
+msgstr "Tasa de bits mínima:"
#: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
msgid "Avg bitrate:"
-msgstr "Avg Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits medio:"
#: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
msgid "Max bitrate:"
-msgstr "Bitrate máximo:"
+msgstr "Tasa de bits Max:"
#: cinelerra//fileogg.C:2091
msgid "Average bitrate"
-msgstr "Avg Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits promedio"
#: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
msgid "Variable bitrate"
-msgstr "Bitrate Variable"
+msgstr "Tasa de bits variable"
#: cinelerra//fileogg.C:2208
msgid "Keyframe frequency:"
-msgstr "Frecuencia base:"
+msgstr "Frecuencia de fotograma clave:"
#: cinelerra//fileogg.C:2214
msgid "Keyframe force frequency:"
-msgstr "Frecuencia base:"
+msgstr "Fotograma clave de forzar frecuencia:"
#: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
#: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
#: cinelerra//fileogg.C:2273
msgid "Fixed quality"
-msgstr "Fixed Quantization"
+msgstr "Calidad Fija"
#: cinelerra//filesndfile.C:268
#, c-format
#: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
msgid "Signed"
-msgstr "Firmado"
+msgstr "Con signo"
#: cinelerra//filetga.C:117
msgid "RGB compressed"
#: cinelerra//filevorbis.C:140
#, c-format
msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
-msgstr "FileVorbis::OPEN_FILE %s:. Flujo de bits no válido\n"
+msgstr "FileVorbis::OPEN_FILE %s:. Bitstream no válido.\n"
#: cinelerra//flipbook.C:32
msgid "Flipbook..."
#: cinelerra//formatcheck.C:52
msgid "The format you selected doesn't support video."
-msgstr "El formato que has elegido no soporta video."
+msgstr "El formato seleccionado no soporta vídeo."
#: cinelerra//formatcheck.C:63
msgid "The format you selected doesn't support audio."
-msgstr "El formato que has elegido no soporta audio."
+msgstr "El formato seleccionado no soporta audio."
#: cinelerra//formatcheck.C:72
msgid ""
"ULAW compression is only available in\n"
"Quicktime Movies and PCM files."
-msgstr "La compresión ULAW solo está disponible en\n"
-"las películas Quicktime y los ficheros PCM."
+msgstr "Compresión ULAW sólo está disponible para \n"
+"Quicktime y archivos PCM."
#: cinelerra//formatpopup.C:38
msgid "Change file format"
-msgstr "Cambiar el formato de fichero"
+msgstr "Cambia el formato del archivo"
#: cinelerra//formatpopup.C:103
msgid "Set ffmpeg file type"
#: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
msgid "File Format:"
-msgstr "Formato de fichero:"
+msgstr "Formato de archivo:"
#: cinelerra//formattools.C:645
msgid "Configure audio compression"
-msgstr "Configurar la compresión de audio"
+msgstr "Configurar de compresión de audio"
#: cinelerra//formattools.C:666
msgid "Configure video compression"
-msgstr "Configurar la compresión de video"
+msgstr "Configurar la compresión de vídeo"
#: cinelerra//formattools.C:775
msgid "Record audio tracks"
-msgstr "Grabar pistas de audio"
+msgstr "Grabar las pistas de audio"
#: cinelerra//formattools.C:775
msgid "Render audio tracks"
#: cinelerra//formattools.C:792
msgid "Record video tracks"
-msgstr "Grabar pistas de video"
+msgstr "Grabar las pistas de vídeo"
#: cinelerra//formattools.C:792
msgid "Render video tracks"
-msgstr "Renderizar pistas de video"
+msgstr "Renderizar pistas de vídeo"
#: cinelerra//formattools.C:889
msgid "Overwrite project with output"
-msgstr "Sobreescribir el proyecto con la salida nueva"
+msgstr "Sobrescribir proyecto con salida"
#: cinelerra//formattools.C:909
msgid "Create new file at each label"
#: cinelerra//formatwindow.C:116
msgid "Video is not supported in this format."
-msgstr "El video no es compatible con este formato."
+msgstr "El video no esta soportado en este formato."
#: cinelerra//gwindowgui.C:40
msgid ": Overlays"
#: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
msgid "Fade"
-msgstr "Desvanecer"
+msgstr "Difuminado"
#: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
#: plugins/parametric/parametric.C:427
#: cinelerra//indexfile.C:632
#, c-format
msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
-msgstr "IndexFile::draw_index: El index tiene un zoom de 0\n"
+msgstr "Indexfile::draw_index: el index tiene 0 zoom\n"
#: cinelerra//indexstate.C:211
#, c-format
msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
-msgstr "IndexState::write_index No se pudo escribir el archivo de índice %s en el disco.\n"
+msgstr "IndexState::write_index no se pudo escribir el archivo de índice %s en el disco.\n"
#: cinelerra//indexstate.C:263
#, c-format
#: cinelerra//interfaceprefs.C:34
msgid "Drag all following edits"
-msgstr "Arrastrar todos (?)"
+msgstr "Arrastrar todas las siguientes ediciones"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:35
msgid "Drag only one edit"
-msgstr "Arrastrar solo uno"
+msgstr "Arrastrar una sola edición"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:36
msgid "Drag source only"
-msgstr "Arrastrar origen"
+msgstr "Arrastra la sola fuente"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:37
msgid "No effect"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:89
msgid "Time Format"
-msgstr "Formato de fichero:"
+msgstr "Formato de hora"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:122
msgid "Frames per foot:"
-msgstr "Marcos"
+msgstr "Fotogramas por foot:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:140
msgid "Index files"
-msgstr "Ficheros índices"
+msgstr "Ficheros de índice"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:145
msgid "Index files go here:"
-msgstr "Los ficheros indexados van aquí:"
+msgstr "Los ficheros de index van aquí:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:153
msgid "Index Path"
-msgstr "Ruta de los index"
+msgstr "Ruta del Índice"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:154
msgid "Select the directory for index files"
-msgstr "Seleccionar el directorio para los index"
+msgstr "Seleccione el directorio para los archivos de índice"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:159
msgid "Size of index file:"
-msgstr "Tamaño del fichero índice:"
+msgstr "Tamaño del archivo de índice:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:166
msgid "Number of index files to keep:"
-msgstr "Número de índices a guardar:"
+msgstr "Número de ficheros de índice que deben mantenerse:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:179
msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
+msgstr "Edición"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:183
msgid "Keyframe reticle:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:222
msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
-msgstr "Al hacer clic en las fronteras entre lo que hace:"
+msgstr "Al hacer clic en los bordes editable hace que:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:224
msgid "Button 1:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:251
msgid "Min DB for meter:"
-msgstr "Min DB for meter"
+msgstr "Min DB para metro:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:257
msgid "Max DB:"
-msgstr "Max DB:"
-#msgstr ""
+msgstr "Maximiza DB:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:265
msgid "Theme:"
-msgstr "Apariencia:"
+msgstr "Tema:"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:651
msgid "Use thumbnails in resource window"
-msgstr "Usar miniaturas en la ventana de recursos"
+msgstr "Usar miniaturas en la ventana de clips"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:668
msgid "Show tip of the day"
-msgstr "Mostrar consejo del día"
+msgstr "Mostrar sugerencia del día"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:683
msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:701
msgid "Scan for commercials during toc build"
-msgstr "Buscar comerciales durante la acumulación toc"
+msgstr "Buscar anuncios durante construcción del toc"
#: cinelerra//interfaceprefs.C:715
msgid "Android Remote Control"
#: cinelerra//keyframegui.C:301
msgid "Keyframe parameters:"
-msgstr "Parámetros de fotogramas clave:"
+msgstr "Parámetros de fotograma clave:"
#: cinelerra//keyframegui.C:307
msgid "Edit value:"
#: cinelerra//keyframepopup.C:167
msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Borrar fotograma clave"
+msgstr "borrar fotograma clave"
#: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
msgid "delete keyframe"
-msgstr "borrar fotograma clave"
+msgstr "Borrar fotograma clave"
#: cinelerra//keyframepopup.C:194
msgid "Show keyframe settings"
#: cinelerra//keyframepopup.C:512
msgid "Hide keyframe type"
-msgstr "Hide keyframe type"
-#msgstr ""
+msgstr "Ocultar tipo de fotograma clave"
#: cinelerra//labeledit.C:108
msgid "Label Text:"
#: cinelerra//loadfile.C:46
msgid "Load files..."
-msgstr "Cargar ficheros..."
+msgstr "Cargar archivos ..."
#: cinelerra//loadfile.C:174
msgid ": Load"
#: cinelerra//loadfile.C:175
msgid "Select files to load:"
-msgstr "Seleccionar ficheros para cargar:"
+msgstr "Seleccionar archivos para cargar:"
#: cinelerra//loadfile.C:239
msgid ": Locate file"
msgid ""
"%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
"\n"
-msgstr "%s [-f] [-c configuración] [-d puerto] [-n nice] [-r fichero delotes]\n"
-" [ficheros]\n"
+msgstr "%s [-f] [configuración -c] [puerto -d] [nice -n] [ lote ficheros -r] [nombre de archivo]\n"
+"\n"
#: cinelerra//main.C:308
#, c-format
msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
-msgstr "-d = Ejecutar en background como cliente de granja de renders. El puerto (400) es opcional.\n"
+msgstr "-d = Ejecutar en el fondo como cliente de granja de renderizado. El puerto (400) es opcional.\n"
#: cinelerra//main.C:309
#, c-format
msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
-msgstr "-d = Ejecutar en foreground como cliente de granja de renders. Substituir por -d.\n"
+msgstr "-f = Ejecutar en primer plan como cliente de granja de renderizado. Substituir por -d.\n"
#: cinelerra//main.C:310
#, c-format
msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
-msgstr "-n = valor de Nice si es ejecutado como cliente de granja de renders. (20)\n"
+msgstr "-n = Valor Nice si se ejecuta como cliente de granja de renderizado. (20)\n"
#: cinelerra//main.C:311
#, c-format
msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
-msgstr "-c = Fichero de configuración a usar en lugar de %s%s.\n"
+msgstr "-c = Archivo de configuración para utilizar en lugar de %s%s.\n"
#: cinelerra//main.C:314
#, c-format
msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
-msgstr "-r = renderiza el contenido de los ficheros por lotes (%s%s) sin GUI. elfichero de lotes es opcional.\n"
+msgstr "-r = renderizar en lotes los contenidos del fichero lote (%s%s) sin GUI. el fichero lote es opcional.\n"
#: cinelerra//main.C:317
#, c-format
"filenames = files to load\n"
"\n"
"\n"
-msgstr "nombre de ficheros = ficheros a cargar\n"
+msgstr "Nombres de archivo = Archivos para cargar\n"
"\n"
"\n"
#: cinelerra//mainerror.C:73
msgid "The following errors occurred:"
-msgstr "Los siguientes errores ocurrieron:"
+msgstr "Han ocurrido los siguientes errores:"
#: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
msgid "Building Indexes..."
-msgstr "Creando índices..."
+msgstr "Construyendo indices..."
#: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
#: plugins/svg/svgwin.C:244
msgid "Edit"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar"
#: cinelerra//mainmenu.C:161
msgid "Keyframes"
#: cinelerra//mainmenu.C:203
msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Ajustes"
#: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
msgid "Overlay mode"
#: cinelerra//mainmenu.C:256
msgid "Default positions"
-msgstr "Posición por defecto"
+msgstr "Posiciones predeterminadas"
#: cinelerra//mainmenu.C:256
msgid "Ctrl-P"
#: cinelerra//mainmenu.C:257
msgid "Tile left"
-msgstr "Teja de la izquierda"
+msgstr "Mosaico izquierda"
#: cinelerra//mainmenu.C:258
msgid "Tile right"
-msgstr "Teja de la derecha"
+msgstr "Mosaico derecho"
#: cinelerra//mainmenu.C:564
msgid "Dump CICache"
-msgstr "CICache anzeigen"
+msgstr "Vaciar CICache"
#: cinelerra//mainmenu.C:574
msgid "Dump EDL"
-msgstr "Volcar EDL"
+msgstr "Vaciar EDL"
#: cinelerra//mainmenu.C:588
msgid "Dump Plugins"
-msgstr "Volcar Plugins"
+msgstr "Vaciar Plugins"
#: cinelerra//mainmenu.C:603
msgid "Dump Assets"
-msgstr "Volcar clips"
+msgstr "Vaciar clips"
#: cinelerra//mainmenu.C:614
msgid "Undo"
#: cinelerra//mainmenu.C:692
msgid "Clear keyframes"
-msgstr "Eliminar fotogramas clave"
+msgstr "Limpiar Fotogramas clave"
#: cinelerra//mainmenu.C:692
msgid "Shift-Del"
#: cinelerra//mainmenu.C:794
msgid "Cut default keyframe"
-msgstr "Cortar fotograma clave por defecto"
+msgstr "Cortar fotograma clave default"
#: cinelerra//mainmenu.C:794
msgid "Alt-X"
#: cinelerra//mainmenu.C:807
msgid "Copy default keyframe"
-msgstr "Copiar fotograma clave por defecto"
+msgstr "Copiar fotograma default"
#: cinelerra//mainmenu.C:807
msgid "Alt-c"
#: cinelerra//mainmenu.C:820
msgid "Paste default keyframe"
-msgstr "Pegar fotograma clave por defecto"
+msgstr "Pegar fotograma clave default"
#: cinelerra//mainmenu.C:820
msgid "Alt-v"
#: cinelerra//mainmenu.C:833
msgid "Clear default keyframe"
-msgstr "Eliminar fotograma clave por defecto"
+msgstr "Borrar fotograma clave default"
#: cinelerra//mainmenu.C:833
msgid "Alt-Del"
#: cinelerra//mainmenu.C:896
msgid "Paste silence"
-msgstr "Pegar silencio"
+msgstr "Pegar Silencio"
#: cinelerra//mainmenu.C:896
msgid "Shift-Space"
#: cinelerra//mainmenu.C:920
msgid "Clear labels"
-msgstr "Eliminar etiquetas"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
#: cinelerra//mainmenu.C:931
msgid "Cut ads"
#: cinelerra//mainmenu.C:943
msgid "Detach transitions"
-msgstr "Separar \"transiciones"
+msgstr "Separar transiciones"
#: cinelerra//mainmenu.C:955
msgid "Mute Region"
-msgstr "Silenciar región"
+msgstr "Mutear región"
#: cinelerra//mainmenu.C:968
msgid "Trim Selection"
-msgstr "Eliminar espacios de selección"
+msgstr "Recorta selección"
#: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
msgid "Default Transition"
-msgstr "Transición por defecto"
+msgstr "Transición predeterminada"
#: cinelerra//mainmenu.C:1029
msgid "Map 1:1"
-msgstr "mapa 5.1:2"
+msgstr "Mapa 1: 1"
#: cinelerra//mainmenu.C:1041
msgid "Map 5.1:2"
-msgstr "Mapa 5.1:2"
+msgstr "Mapa 5.1: 2"
#: cinelerra//mainmenu.C:1059
msgid "Shift-T"
#: cinelerra//mainmenu.C:1086
msgid "Reset Translation"
-msgstr "Restaurar transformación"
+msgstr "Reset Trasformación"
#: cinelerra//mainmenu.C:1099
msgid "Shift-U"
#: cinelerra//mainmenu.C:1127
msgid "Delete tracks"
-msgstr "Eliminar pistas"
+msgstr "Eliminar las pistas"
#: cinelerra//mainmenu.C:1139
msgid "Delete last track"
#: cinelerra//mainmenu.C:1195
msgid "Loop Playback"
-msgstr "Playback continuo"
+msgstr "Reproducción en bucle"
#: cinelerra//mainmenu.C:1195
msgid "Shift-L"
#: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
msgid "paste subttl"
-msgstr "Pasta SUBTTL"
+msgstr "pegar SUBTTL"
#: cinelerra//mainmenu.C:1245
msgid "Set background render"
-msgstr "Ajustar renderizado en background"
+msgstr "Usar renderizado en el fondo"
#: cinelerra//mainmenu.C:1263
msgid "Edit labels"
#: cinelerra//mainmenu.C:1297
msgid "Keyframes follow edits"
-msgstr "Los fotogramas clave siguen ediciones"
+msgstr "Fotogramas clave siguen las ediciones"
#: cinelerra//mainmenu.C:1312
msgid "Align cursor on frames"
-msgstr "Alinear el cursor en fotogramas"
+msgstr "Alinear el cursor a los fotogramas"
#: cinelerra//mainmenu.C:1327
msgid "Typeless keyframes"
-msgstr "fotogramas clave en formato de tipo"
+msgstr "fotogramas clave sin tipo"
#: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
msgid "Slow Shuttle"
-msgstr "Traslado lento"
+msgstr "Trasladar lento"
#: cinelerra//mainmenu.C:1356
msgid "Fast Shuttle"
-msgstr "Traslado rápido"
+msgstr "Trasladar Fast"
#: cinelerra//mainmenu.C:1361
msgid "Save settings now"
-msgstr "Guardar preferencias"
+msgstr "Guardar preferencias ahora"
#: cinelerra//mainmenu.C:1370
msgid "Saved settings."
#: cinelerra//mainmenu.C:1383
msgid "Show Viewer"
-msgstr "Mostrar visor"
+msgstr "Mostrar Visor"
#: cinelerra//mainmenu.C:1395
msgid "Show Resources"
-msgstr "Mostrar recursos"
+msgstr "Mostrar Recursos"
#: cinelerra//mainmenu.C:1407
msgid "Show Compositor"
-msgstr "Mostrar compositor"
+msgstr "Mostrar Compositor"
#: cinelerra//mainmenu.C:1420
msgid "Show Overlays"
-msgstr "Mostrar Overlays"
+msgstr "Mostrar Superposiciones"
#: cinelerra//mainmenu.C:1433
msgid "Show Levels"
-msgstr "Mostrar niveles"
+msgstr "Mostrar Niveles"
#: cinelerra//mainmenu.C:1464
msgid "Split X pane"
-msgstr "SplitPane X"
+msgstr "Dividir hoja X"
#: cinelerra//mainmenu.C:1464
msgid "Ctrl-1"
#: cinelerra//mainmenu.C:1477
msgid "Split Y pane"
-msgstr "SplitPane Y"
+msgstr "Dividir hoja Y"
#: cinelerra//mainmenu.C:1477
msgid "Ctrl-2"
#: cinelerra//menuattacheffect.C:45
msgid "Attach Effect"
-msgstr "añadir efecto"
+msgstr "Adjuntar Efecto"
#: cinelerra//menuattachtransition.C:40
msgid "Attach Transition..."
#: cinelerra//menuattachtransition.C:138
msgid "Select transition from list"
-msgstr "Seleccionar la transición de la lista"
+msgstr "Seleccionar transición de la lista"
#: cinelerra//menueditlength.C:31
msgid "Edit Length..."
#: cinelerra//menueffects.C:58
msgid "Render effect..."
-msgstr "Renderizar efecto..."
+msgstr "Renderizar efecto ..."
#: cinelerra//menueffects.C:147
#, c-format
msgid "No recordable tracks specified."
-msgstr "No se han especificado pistas modificables."
+msgstr "No se han especificado pistas modificables"
#: cinelerra//menueffects.C:158
#, c-format
#: cinelerra//menueffects.C:260
msgid "No output file specified."
-msgstr "No se ha especificado fichero de salida."
+msgstr "No hay archivo de salida especificado."
#: cinelerra//menueffects.C:268
msgid "No effect selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto."
+msgstr "Sin efecto seleccionado."
#: cinelerra//menueffects.C:309
msgid "No selected range to process."
-msgstr "No se ha seleccionado una región para procesar."
+msgstr "No se ha seleccionado un rango para procesar."
#: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
#: cinelerra//vwindowgui.C:101
#: cinelerra//savefile.C:101
#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "No se puedo abrir %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
#: cinelerra//menueffects.C:592
msgid ": Render effect"
#: cinelerra//menueffects.C:633
msgid "Select an effect"
-msgstr "Seleccionar un efecto"
+msgstr "Seleccione un efecto"
#: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
msgid "Select the first file to render to:"
-msgstr "Selecciona el primer fichero a renderizar:"
+msgstr "Seleccione el primer archivo que renderizar a:"
#: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
msgid "Select a file to render to:"
-msgstr "Selecciona un fichero a renderizar:"
+msgstr "Seleccione un archivo para renderizar a:"
#: cinelerra//menueffects.C:773
msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
#: cinelerra//menutransitionlength.C:32
msgid "Transition Length..."
-msgstr "La transición de cuerpo entero ..."
+msgstr "Transición Longitud ..."
#: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
#, c-format
msgid "recieve message failed\n"
-msgstr "Mensaje de Recieve no\n"
+msgstr "no se pudo recibir mensaje\n"
#: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
#: cinelerra//messages.C:194
#, c-format
msgid "send message failed\n"
-msgstr "Enviar mensaje fallido\n"
+msgstr "no se pudo enviar mensaje\n"
#: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
msgid "Messages::write_message"
-msgstr "Mensajes::write_message"
+msgstr "Mensajes::escribe_mensaje"
#: cinelerra//meterpanel.C:394
msgid "Show meters"
-msgstr "Mostrar métrica"
+msgstr "Mostrar metros"
-#: cinelerra//mwindow.C:580
+#: cinelerra//mwindow.C:573
#, c-format
msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
msgstr "MWindow::init_plugins: no se puede crear el índice plugin: %s\n"
-#: cinelerra//mwindow.C:642
+#: cinelerra//mwindow.C:635
#, c-format
msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
msgstr "MWindow::init_ladspa_index: no se puede crear el índice plugin: %s\n"
-#: cinelerra//mwindow.C:916
+#: cinelerra//mwindow.C:909
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s no encontrado\n"
-#: cinelerra//mwindow.C:920
+#: cinelerra//mwindow.C:913
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
msgstr "MWindow::init_theme: tratar el tema por defecto %s\n"
-#: cinelerra//mwindow.C:930
+#: cinelerra//mwindow.C:923
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
msgstr "MWindow::init_theme: no se encontró theme_plugin\n"
-#: cinelerra//mwindow.C:936
+#: cinelerra//mwindow.C:929
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
msgstr "MWindow::init_theme: no puede cargar el tema %s\n"
-#: cinelerra//mwindow.C:1219
+#: cinelerra//mwindow.C:1212
msgid "multiple video tracks"
msgstr "múltiples pistas de vídeo"
-#: cinelerra//mwindow.C:1231
+#: cinelerra//mwindow.C:1224
msgid "crosses edits"
msgstr "Cruza ediciones"
-#: cinelerra//mwindow.C:1233
+#: cinelerra//mwindow.C:1226
msgid "not asset"
msgstr "No activo"
-#: cinelerra//mwindow.C:1252
+#: cinelerra//mwindow.C:1245
msgid "no file"
msgstr "ningún archivo"
-#: cinelerra//mwindow.C:1258
+#: cinelerra//mwindow.C:1251
msgid "db failed"
msgstr "Db no se pudo"
-#: cinelerra//mwindow.C:1262
+#: cinelerra//mwindow.C:1255
#, c-format
msgid "put_commercial: %s"
msgstr "put_commercial: %s"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1327
+#: cinelerra//mwindow.C:1320
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carga %s"
-#: cinelerra//mwindow.C:1345
+#: cinelerra//mwindow.C:1338
#, c-format
msgid ""
"%s's resolution is %dx%d.\n"
"Images with odd dimensions may not decode properly."
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1356
+#: cinelerra//mwindow.C:1349
#, c-format
msgid ""
"%s's index was built for program number %d\n"
" Using program %d."
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1402
+#: cinelerra//mwindow.C:1395
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Error al abrir %s"
+msgstr "Fracaso al abrir %s"
-#: cinelerra//mwindow.C:1435
+#: cinelerra//mwindow.C:1428
msgid "'s format couldn't be determined."
-msgstr ". No se pudo determinar el formato."
+msgstr "el formato 's no se pudo determinar."
-#: cinelerra//mwindow.C:1686
+#: cinelerra//mwindow.C:1679
msgid "load"
msgstr "cargar"
-#: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
+#: cinelerra//mwindow.C:1756 cinelerra//mwindow.C:1789
#, c-format
msgid ""
"The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
"The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
msgstr "El %s '%s' en el archivo '%s' no es parte de la instalación de Cinelerra. NLa proyecto no se rindió ya que estaba destinado y Cinelerra puede bloquearse.\n"
-#: cinelerra//mwindow.C:1829
+#: cinelerra//mwindow.C:1822
#, c-format
msgid ""
"MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
"It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.C:1859
+#: cinelerra//mwindow.C:1852
msgid "Initializing Plugins"
msgstr "Plugins Inicialización"
-#: cinelerra//mwindow.C:1865
+#: cinelerra//mwindow.C:1858
msgid "Initializing GUI"
-msgstr "Inicializando la interfaz"
+msgstr "Iniciando GUI"
-#: cinelerra//mwindow.C:1873
+#: cinelerra//mwindow.C:1866
msgid "Initializing Fonts"
msgstr "Inicialización de Fuentes"
-#: cinelerra//mwindow.C:2886
+#: cinelerra//mwindow.C:2879
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing."
-msgstr "No se pudo abrir %s para escritura."
+msgstr "No se pudo abrir %s para la escritura."
-#: cinelerra//mwindow.C:3043
+#: cinelerra//mwindow.C:3036
msgid "remove assets"
msgstr "eliminar clips"
-#: cinelerra//mwindow.C:3265
+#: cinelerra//mwindow.C:3258
#, c-format
msgid "Using %s"
-msgstr "El uso de %s"
+msgstr "Utilizando %s"
-#: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
+#: cinelerra//mwindow.C:3395 cinelerra//mwindowedit.C:234
#: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
msgid ""
"This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
"it can't be rendered by OpenGL."
-msgstr "Dimensiones de este proyecto no son múltiplos\n"
-"de 4 por lo que no pueden ser prestados por OpenGL."
+msgstr "Las dimensiones de este proyecto no son múltiplos de 4 por lo\n"
+" cual no puede ser renderizado con OpenGL."
-#: cinelerra//mwindow.C:3532
+#: cinelerra//mwindow.C:3525
msgid "select asset"
-msgstr "Select activo"
+msgstr "selecionar clip"
#: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
#: cinelerra//mwindowedit.C:141
#: cinelerra//mwindowedit.C:259
msgid "asset to all"
-msgstr "Activo para todos"
+msgstr "clip a todo"
#: cinelerra//mwindowedit.C:316
msgid "asset to size"
#: cinelerra//mwindowedit.C:337
msgid "asset to rate"
-msgstr "clip a tamaño"
+msgstr "clip a calidad"
#: cinelerra//mwindowedit.C:359
msgid "clear"
#: cinelerra//mwindowedit.C:411
msgid "clear keyframes"
-msgstr "limpiar fotogramas clave"
+msgstr "limpiar keyframes"
#: cinelerra//mwindowedit.C:426
msgid "clear default keyframe"
-msgstr "eliminar fotograma clave por defecto"
+msgstr "limpiar el fotograma clave por defecto"
#: cinelerra//mwindowedit.C:442
msgid "clear labels"
-msgstr "eliminar etiquetas"
+msgstr "limpiar etiquetas"
#: cinelerra//mwindowedit.C:461
msgid "concatenate tracks"
#: cinelerra//mwindowedit.C:590
msgid "crop"
-msgstr "cortar"
+msgstr "recortar"
#: cinelerra//mwindowedit.C:617
msgid "cut"
#: cinelerra//mwindowedit.C:656
msgid "cut default keyframe"
-msgstr "cortar fotograma clave por defecto"
+msgstr "cortar fotograma clave por defecto "
#: cinelerra//mwindowedit.C:693
msgid "delete tracks"
-msgstr "eliminar pistas"
+msgstr "borrar pistas"
#: cinelerra//mwindowedit.C:708
msgid "delete track"
#: cinelerra//mwindowedit.C:987
msgid "drag handle"
-msgstr "Manejador de arrastre"
+msgstr "gestiona arrastrar "
#: cinelerra//mwindowedit.C:1003
msgid "match output size"
-msgstr "ajustar al tamaño de salida"
+msgstr "ajusta a la dimensión de la salida"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1026
msgid "move edit"
-msgstr "mover trozo de video"
+msgstr "mover el recorte"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1049
msgid "paste effect"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1065
msgid "move effect"
-msgstr "mover el efecto"
+msgstr "mover efecto"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1081
msgid "move effect up"
-msgstr "mover el efecto hacia arriba"
+msgstr "mover efecto arriba"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1100
msgid "move effect down"
-msgstr "mover el efecto hacia abajo"
+msgstr "mover efecto abajo"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1117
msgid "move track down"
-msgstr "mover la pista hacia abajo"
+msgstr "mover la pista abajo"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1130
msgid "move tracks down"
-msgstr "mover las pistas hacia abajo"
+msgstr "mover las pistas abajo"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1143
msgid "move track up"
-msgstr "mover la pista hacia arriba"
+msgstr "Mover la pista arriba"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1155
msgid "move tracks up"
-msgstr "mover las pistas hacia arriba"
+msgstr "Mover las pistas arriba"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1182
msgid "mute"
-msgstr "silenciar"
+msgstr "mutear"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1244
msgid "overwrite"
-msgstr "sobreescribir"
+msgstr "sobrescribir"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1315
msgid "paste"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1364
msgid "paste assets"
-msgstr "pegar clip"
+msgstr "pegar clips"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1466
msgid "paste keyframes"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1500
msgid "paste default keyframe"
-msgstr "pegar fotograma clave por defecto"
+msgstr "Pegar fotogramas clave por defecto"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1905
msgid "silence"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1947
msgid "detach transitions"
-msgstr "Separar transiciones"
+msgstr "quitar transiciones"
#: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
#: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
#: cinelerra//mwindowedit.C:1983
msgid "attach transitions"
-msgstr "Adjuntar transiciones"
+msgstr "adjuntar transiciones"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
#, c-format
msgid "No default transition %s found."
-msgstr "No se encontró la transición por defecto %s."
+msgstr "No se encontró ninguna transición %s predeterminada."
#: cinelerra//mwindowedit.C:2057
msgid "shuffle edits"
-msgstr "ediciones aleatoriamente"
+msgstr "mezclar ediciones"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2076
msgid "reverse edits"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2095
msgid "align edits"
-msgstr "Align ediciones"
+msgstr "alinear ediciones"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2114
msgid "edit length"
-msgstr "Editar longitud"
+msgstr "edita la longitud"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
msgid "transition length"
-msgstr "Longitud de transición"
+msgstr "longitud de transición"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2242
msgid "resize track"
-msgstr "redimensionar pista"
+msgstr "cambiar el tamaño de la pista"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2255
msgid "in point"
-msgstr "Punto de entrada"
+msgstr "punto de entrada"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2283
msgid "out point"
-msgstr "Punto de salida"
+msgstr "punto de salida"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2344
msgid "splice"
-msgstr "separar"
+msgstr "empalmar"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
#, c-format
#: cinelerra//mwindowedit.C:2465
msgid "trim selection"
-msgstr "eliminar espacios de la selección"
+msgstr "eliminar selección"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2561
msgid "new folder"
-msgstr "directorio nuevo"
+msgstr "nueva carpeta"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2598
msgid "map 1:1"
-msgstr "mapa 1:1"
+msgstr "mapa 1: 1"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2598
msgid "map 5.1:2"
#: cinelerra//mwindowedit.C:2675
msgid "cut ads"
-msgstr "Cortar anuncios"
+msgstr "cortar anuncios"
#: cinelerra//mwindowgui.C:80
msgid ": Program"
msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:56
+#: cinelerra//mwindow.inc:51
msgid "Cinelerra: Attach Effect"
msgstr "Cinelerra: Adjuntar Efecto"
-#: cinelerra//mwindow.inc:57
+#: cinelerra//mwindow.inc:52
msgid "Cinelerra: Audio compression"
msgstr "Cinelerra: Compresión de audio"
-#: cinelerra//mwindow.inc:58
+#: cinelerra//mwindow.inc:53
msgid "Cinelerra: Audio Compression"
msgstr "Cinelerra: Compresión de audio"
-#: cinelerra//mwindow.inc:59
+#: cinelerra//mwindow.inc:54
msgid "Cinelerra: Camera"
msgstr "Cinelerra: cámara"
-#: cinelerra//mwindow.inc:60
+#: cinelerra//mwindow.inc:55
msgid "Cinelerra: Change Effect"
msgstr "Cinelerra: Cambio Efecto"
-#: cinelerra//mwindow.inc:61
+#: cinelerra//mwindow.inc:56
msgid "Cinelerra: Channel Info"
msgstr "Cinelerra: Información del canal"
-#: cinelerra//mwindow.inc:62
+#: cinelerra//mwindow.inc:57
msgid "Cinelerra: ChanSearch"
msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:63
+#: cinelerra//mwindow.inc:58
msgid "Cinelerra: Clip Info"
msgstr "Cinelerra: la información del clip"
-#: cinelerra//mwindow.inc:64
+#: cinelerra//mwindow.inc:59
msgid "Cinelerra: Color"
msgstr "Cinelerra: Color"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:65
+#: cinelerra//mwindow.inc:60
msgid "Cinelerra: Compositor"
msgstr "Cinelerra: Compositor"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:66
+#: cinelerra//mwindow.inc:61
msgid "Cinelerra: Confirm"
msgstr "Cinelerra: Confirmar"
-#: cinelerra//mwindow.inc:67
+#: cinelerra//mwindow.inc:62
msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
msgstr "Cinelerra: Confirmar Salir"
-#: cinelerra//mwindow.inc:68
+#: cinelerra//mwindow.inc:63
msgid "Cinelerra: Crop"
msgstr "Cinelerra: Recortar"
-#: cinelerra//mwindow.inc:69
+#: cinelerra//mwindow.inc:64
msgid "Cinelerra: DbWindow"
msgstr "Cinelerra: DbWindow"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:70
+#: cinelerra//mwindow.inc:65
msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
msgstr "Cinelerra: Borrar todos los índices"
-#: cinelerra//mwindow.inc:71
+#: cinelerra//mwindow.inc:66
msgid "Cinelerra: Edit length"
msgstr "Cinelerra: Editar longitud"
-#: cinelerra//mwindow.inc:72
+#: cinelerra//mwindow.inc:67
msgid "Cinelerra: Error"
msgstr "Cinelerra: Error"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:73
+#: cinelerra//mwindow.inc:68
msgid "Cinelerra: Errors"
msgstr "Cinelerra: Errores"
-#: cinelerra//mwindow.inc:74
+#: cinelerra//mwindow.inc:69
msgid "Cinelerra: File Exists"
msgstr "Cinelerra: El archivo existe"
-#: cinelerra//mwindow.inc:75
+#: cinelerra//mwindow.inc:70
msgid "Cinelerra: File Format"
msgstr "Cinelerra: Formato de archivo"
-#: cinelerra//mwindow.inc:76
+#: cinelerra//mwindow.inc:71
msgid "Cinelerra: Levels"
msgstr "Cinelerra: Niveles"
-#: cinelerra//mwindow.inc:77
+#: cinelerra//mwindow.inc:72
msgid "Cinelerra: Load"
msgstr "Cinelerra: Carga"
-#: cinelerra//mwindow.inc:78
+#: cinelerra//mwindow.inc:73
msgid "Cinelerra: Loading"
msgstr "Cinelerra: Carga"
-#: cinelerra//mwindow.inc:79
+#: cinelerra//mwindow.inc:74
msgid "Cinelerra: Locate file"
msgstr "Cinelerra: Localiza el archivo"
-#: cinelerra//mwindow.inc:80
+#: cinelerra//mwindow.inc:75
msgid "Cinelerra: Mask"
msgstr "Cinelerra: Máscara"
-#: cinelerra//mwindow.inc:81
+#: cinelerra//mwindow.inc:76
msgid "Cinelerra: New folder"
msgstr "Cinelerra: Nueva carpeta"
-#: cinelerra//mwindow.inc:82
+#: cinelerra//mwindow.inc:77
msgid "Cinelerra: Overlays"
msgstr "Cinelerra: superposiciones"
-#: cinelerra//mwindow.inc:83
+#: cinelerra//mwindow.inc:78
msgid "Cinelerra: Path"
msgstr "Cinelerra: Path"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:84
+#: cinelerra//mwindow.inc:79
msgid "Cinelerra: Preferences"
msgstr "Cinelerra: Preferencias"
-#: cinelerra//mwindow.inc:85
+#: cinelerra//mwindow.inc:80
msgid "Cinelerra: Program"
msgstr "Cinelerra: Programa"
-#: cinelerra//mwindow.inc:86
+#: cinelerra//mwindow.inc:81
msgid "Cinelerra: Projector"
msgstr "Cinelerra: Proyector"
-#: cinelerra//mwindow.inc:87
+#: cinelerra//mwindow.inc:82
msgid "Cinelerra: Question"
msgstr "Cinelerra: Pregunta"
-#: cinelerra//mwindow.inc:88
+#: cinelerra//mwindow.inc:83
msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:89
+#: cinelerra//mwindow.inc:84
msgid "Cinelerra: Remove assets"
msgstr "Cinelerra: Eliminación de los recursos"
-#: cinelerra//mwindow.inc:90
+#: cinelerra//mwindow.inc:85
msgid "Cinelerra: Resize Track"
msgstr "Cinelerra: Cambiar el tamaño de la pista"
-#: cinelerra//mwindow.inc:91
+#: cinelerra//mwindow.inc:86
msgid "Cinelerra: Ruler"
msgstr "Cinelerra: Regla"
-#: cinelerra//mwindow.inc:92
+#: cinelerra//mwindow.inc:87
#, c-format
msgid "Cinelerra: %s"
msgstr "Cinelerra: %s"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:93
+#: cinelerra//mwindow.inc:88
msgid "Cinelerra: Save"
msgstr "Cinelerra: Save"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:94
+#: cinelerra//mwindow.inc:89
msgid "Cinelerra: Set edit title"
msgstr "Cinelerra: Conjunto de edición de título"
-#: cinelerra//mwindow.inc:95
+#: cinelerra//mwindow.inc:90
msgid "Cinelerra: Set Format"
msgstr "Cinelerra: Formato Set"
-#: cinelerra//mwindow.inc:96
+#: cinelerra//mwindow.inc:91
#, c-format
msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
msgstr "Cinelerra: %s de fotogramas clave"
-#: cinelerra//mwindow.inc:97
+#: cinelerra//mwindow.inc:92
msgid "Cinelerra: Subtitle"
msgstr "Cinelerra: Subtítulo"
-#: cinelerra//mwindow.inc:98
+#: cinelerra//mwindow.inc:93
msgid "Cinelerra: Tip of the day"
msgstr "Cinelerra: Consejo del día"
-#: cinelerra//mwindow.inc:99
+#: cinelerra//mwindow.inc:94
msgid "Cinelerra: Transition length"
msgstr "Cinelerra: Longitud de Transición"
-#: cinelerra//mwindow.inc:100
+#: cinelerra//mwindow.inc:95
msgid "Cinelerra: Video Compression"
msgstr "Cinelerra: Compresión de vídeo"
-#: cinelerra//mwindow.inc:101
+#: cinelerra//mwindow.inc:96
msgid "Cinelerra: Viewer"
msgstr "Cinelerra: Visor"
-#: cinelerra//mwindow.inc:102
+#: cinelerra//mwindow.inc:97
msgid "Cinelerra: Warning"
msgstr "Cinelerra: Advertencia"
-#: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
+#: cinelerra//mwindow.inc:98 cinelerra//mwindow.inc:99 cinelerra//new.C:231
msgid "Cinelerra: New Project"
-msgstr "Cinelerra: Proyecto nuevo"
+msgstr "Cinelerra: Nuevo proyecto"
-#: cinelerra//mwindow.inc:106
+#: cinelerra//mwindow.inc:101
msgid "Cinelerra: CD Ripper"
msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
#msgstr ""
-#: cinelerra//mwindow.inc:107
+#: cinelerra//mwindow.inc:102
msgid "Cinelerra: Normalize"
msgstr "Cinelerra: Normalizar"
-#: cinelerra//mwindow.inc:108
+#: cinelerra//mwindow.inc:103
msgid "Cinelerra: Resample"
msgstr "Cinelerra: Volver a muestrear"
-#: cinelerra//mwindow.inc:109
+#: cinelerra//mwindow.inc:104
msgid "Cinelerra: Time stretch"
msgstr "Cinelerra: estiramiento de tiempo"
#: cinelerra//new.C:235
msgid ": New Project"
-msgstr ": Proyecto nuevo"
+msgstr ": Nuevo Proyecto"
#: cinelerra//new.C:267
msgid "Parameters for the new project:"
#: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
msgid "Framerate:"
-msgstr "Fotograma/seg:"
+msgstr "Fotograma por segundos:"
#: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
msgid "Canvas size:"
-msgstr "Tamaño de visualización:"
+msgstr "Tamaño del lienzo:"
#: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Ratio de Aspecto:"
+msgstr "Relación de aspecto:"
#: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
msgid "Interlace mode:"
#: cinelerra//new.C:914
msgid "Auto aspect ratio"
-msgstr "Ratio de Aspecto automático"
+msgstr "Relación de aspecto Automatica"
#: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
#: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
#: cinelerra//patchgui.C:382
msgid "Play track"
-msgstr "Ver pista"
+msgstr "Reproducir pista"
#: cinelerra//patchgui.C:407
msgid "play patch"
-msgstr "Juego de parches"
+msgstr "reproducir parche"
#: cinelerra//patchgui.C:435
msgid "Arm track"
-msgstr "Bloquear pista"
+msgstr "Activar pista"
#: cinelerra//patchgui.C:460
msgid "record patch"
-msgstr "Parche de registro"
+msgstr "registrar parche "
#: cinelerra//patchgui.C:487
msgid "Gang faders"
-msgstr "atenuadores Gang"
+msgstr "Junta difuminados"
#: cinelerra//patchgui.C:512
msgid "gang patch"
-msgstr "Parche de banda"
+msgstr "junta parche"
#: cinelerra//patchgui.C:539
msgid "Draw media"
-msgstr "Dibujar recursos"
+msgstr "Ensenyar media"
#: cinelerra//patchgui.C:564
msgid "draw patch"
-msgstr "Dibujar parche"
+msgstr "ense parche"
#: cinelerra//patchgui.C:590
msgid "Don't send to output"
#: cinelerra//patchgui.C:630
msgid "mute patch"
-msgstr "Parche de silencio"
+msgstr "silenciar parche"
#: cinelerra//patchgui.C:697
msgid "expand patch"
-msgstr "Ampliar parche"
+msgstr "ampliar parche"
#: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
msgid "track title"
-msgstr "título de la pista"
+msgstr "título della pista"
#: cinelerra//patchgui.C:750
msgid "Nudge"
-msgstr "Retrasar"
+msgstr "Empujar"
#: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
msgid "nudge"
#: cinelerra//performanceprefs.C:83
msgid "Cache size (MB):"
-msgstr "Tamaño de caché por objeto (MB):"
+msgstr "Dimensión cache (MB):"
#: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
msgid "Seconds to preroll renders:"
-msgstr "Seconds to preroll renders:"
-#msgstr ""
+msgstr "Segundos de preroll para renderizados:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
msgid "(must be root)"
-msgstr "(Debe ser root)"
+msgstr "(debes ser root)"
#: cinelerra//performanceprefs.C:134
msgid "Background Rendering (Video only)"
-msgstr "Renderizado en background (Solo video)"
+msgstr "Renderización en el fondo (sólo Video)"
#: cinelerra//performanceprefs.C:142
msgid "Frames per background rendering job:"
-msgstr "Fotogramas por cada trabajo de renderizado en background:"
+msgstr "Fotogramas para el trabajo de renderización en el fondo:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:150
msgid "Frames to preroll background:"
-msgstr "Fotogramas a fondo pre-roll"
+msgstr "Fotogramas de preroll en el fondo:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:161
msgid "Output for background rendering:"
-msgstr "Salida para renderizar en background:"
+msgstr "Salida para la renderización en el fondo:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:185
msgid "Render Farm"
-msgstr "Granja de render"
+msgstr "Granja de Renderizado"
#: cinelerra//performanceprefs.C:187
msgid "Nodes:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:201
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nombre de la máquina:"
+msgstr "Nombre de host:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:243
msgid "Total jobs to create:"
-msgstr "Total de trabajos a crear:"
+msgstr "Total de trabajos para crear:"
#: cinelerra//performanceprefs.C:246
msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
-msgstr "(sobreescribir si hay chequeado en cada etiqueta un nuevo fichero)"
+msgstr "(Anulado si \"fichero nuevo en cada etiqueta\" está seleccionado)"
#: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
#: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
#: cinelerra//transitionpopup.C:261
msgid "On"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Encendido"
#: cinelerra//performanceprefs.C:301
msgid "Hostname"
#: cinelerra//performanceprefs.C:303
msgid "Framerate"
-msgstr "Fotograma/seg"
+msgstr "Fotogramas por segundos"
#: cinelerra//performanceprefs.C:356
msgid "Use background rendering"
-msgstr "Usar renderizado en background"
+msgstr "Utiliza renderizado de fondo"
#: cinelerra//performanceprefs.C:489
msgid "Use render farm"
-msgstr "Usar granja de render"
+msgstr "Usar granja de renderizado"
#: cinelerra//performanceprefs.C:509
msgid "Force single processor use"
-msgstr "Forzar a usar un solo procesador"
+msgstr "Forzar el uso de procesador único"
#: cinelerra//performanceprefs.C:525
msgid "trap sigSEGV"
-msgstr "Trampa SIGSEGV"
+msgstr "Trap SIGSEV"
#: cinelerra//performanceprefs.C:541
msgid "trap sigINT"
-msgstr "Trampa Sigint"
+msgstr "Trap SIGINT"
#: cinelerra//performanceprefs.C:558
msgid "On file open, ffmpeg probes early"
#: cinelerra//performanceprefs.C:599
msgid "Consolidate output files on completion"
-msgstr "Consolidar archivos de salida a la Terminación"
+msgstr "Consolidar archivos de salida al términar"
#: cinelerra//performanceprefs.C:729
msgid "Add Node"
-msgstr "Añadir nodo"
+msgstr "Agregar nodo"
#: cinelerra//performanceprefs.C:757
msgid "Apply Changes"
-msgstr "Aplicar cambios"
+msgstr "Aplicar Cambios"
#: cinelerra//performanceprefs.C:784
msgid "Delete Node"
-msgstr "Eliminar nodo"
+msgstr "Eliminar Nodo"
#: cinelerra//performanceprefs.C:812
msgid "Sort nodes"
#: cinelerra//performanceprefs.C:839
msgid "Reset rates"
-msgstr "Restaurar rates"
+msgstr "Restablecer tasas"
#: cinelerra//performanceprefs.C:920
msgid "Use virtual filesystem"
-msgstr "Usar sistema de ficheros virtual"
+msgstr "Utilizar el sistema de archivos virtual"
#: cinelerra//playbackprefs.C:76
msgid "Audio Out"
#: cinelerra//playbackprefs.C:84
msgid "Playback buffer samples:"
-msgstr "muestras de tampón de reproducción:"
+msgstr "Reproducir muestras de búfer:"
#: cinelerra//playbackprefs.C:107
msgid "Audio offset (sec):"
-msgstr "Audio offset (Segs):"
+msgstr "Compensación audio (seg):"
#: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
#: cinelerra//playbackprefs.C:134
msgid "Audio Driver:"
-msgstr "Driver de Audio:"
+msgstr "Controlador de audio:"
#: cinelerra//playbackprefs.C:151
msgid "Video Out"
#: cinelerra//playbackprefs.C:157
msgid "Framerate achieved:"
-msgstr "Fotogramas/seg alcanzado:"
+msgstr "Fotogramas por segundos alcanzado:"
#: cinelerra//playbackprefs.C:166
msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
-msgstr "Ecuación de escalado: Ampliar / Reducir"
+msgstr "Ecuación de escalado: Ampliar/Reducir"
#: cinelerra//playbackprefs.C:175
msgid "DVD Subtitle to display:"
-msgstr "Subtítulo de DVD para visualizar"
+msgstr "Subtítulo DVD para mostrar:"
#: cinelerra//playbackprefs.C:192
msgid "TOC Program No:"
#: cinelerra//playbackprefs.C:228
msgid "Video Driver:"
-msgstr "Driver de Video:"
+msgstr "Controlador de vídeo:"
#: cinelerra//playbackprefs.C:284
msgid "View follows playback"
-msgstr "La vista sigue al 'play'"
+msgstr "La vista sigue reproducción"
#: cinelerra//playbackprefs.C:297
msgid "Disable hardware synchronization"
#: cinelerra//playbackprefs.C:310
msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
-msgstr "La reproducción de audio en tiempo real de prioridad (root)"
+msgstr "Reproducir audio en prioridad tiempo real (sólo root)"
#: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
msgid "Map 5.1->2"
-msgstr "Mapa de 5.1> 2"
+msgstr "Map 5.1> 2"
#: cinelerra//playbackprefs.C:342
msgid "Interpolate CR2 images"
-msgstr "Interpolación imágenes CR2"
+msgstr "Interpolar imágenes CR2"
#: cinelerra//playbackprefs.C:369
msgid "White balance CR2 images"
-msgstr "Balance de blancos imágenes CR2"
+msgstr "Balance de blancos de imágenes CR2"
#: cinelerra//playbackprefs.C:387
msgid "Decode frames asynchronously"
-msgstr "Decode enmarca de forma asíncrona"
+msgstr "Decodifica fotogramas de forma asíncrona"
#: cinelerra//playbackprefs.C:403
msgid "Play every frame"
#: cinelerra//playbackprefs.C:428
msgid "Enable subtitles/captioning"
-msgstr "Activar subtítulos / subtitulado"
+msgstr "Activar subtítulos/didascalias"
#: cinelerra//playbackprefs.C:461
msgid "Label cells"
#: cinelerra//playtransport.C:434
msgid "Fast reverse ( + )"
-msgstr "Retroceder rápido ( + )"
+msgstr "Retroceder rápido (+)"
#: cinelerra//playtransport.C:449
msgid "Normal reverse ( 6 )"
-msgstr "Retroceder ( 6 )"
+msgstr "Retroceder normal (6)"
#: cinelerra//playtransport.C:464
msgid "Frame reverse ( 4 )"
-msgstr "Retroceder un fotograma ( 4 )"
+msgstr "Retroceder fotograma (4)"
#: cinelerra//playtransport.C:479
msgid "Normal forward ( 3 )"
-msgstr "Avanzar ( 3 )"
+msgstr "Avanzar normal (3)"
#: cinelerra//playtransport.C:496
msgid "Frame forward ( 1 )"
-msgstr "Avanzar un fotograma ( 1 )"
+msgstr "Avanzar de un fotograma (1)"
#: cinelerra//playtransport.C:511
msgid "Fast forward ( Enter )"
-msgstr "Avanzar rápido ( Intro )"
+msgstr "Avanzar rápido (Enter)"
#: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
#, c-format
#: cinelerra//pluginarray.C:222
#, c-format
msgid "%s took %s"
-msgstr "%s tardó %s"
+msgstr "%s acabado %s"
#: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
msgid "tweek"
#: cinelerra//plugindialog.C:176
msgid "attach effect"
-msgstr "añadir efecto"
+msgstr "Adjuntar efecto"
#: cinelerra//plugindialog.C:311
msgid "Plugins:"
#: cinelerra//plugindialog.C:761
msgid "Attach single standlone and share others"
-msgstr "Adjuntar sola standlone y compartir los demás"
+msgstr "Adjuntar única independiente y compartir los demás"
#: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
#: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
#: plugins/perspective/perspective.C:524
msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Reiniciar"
#: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
#: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
#: cinelerra//pluginpopup.C:92
msgid "Change..."
-msgstr "Cambiar..."
+msgstr "Cambiar ..."
#: cinelerra//pluginpopup.C:108
msgid ": Change Effect"
#: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
msgid "Detach"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Separar"
#: cinelerra//pluginpopup.C:139
msgid "detach effect"
#: cinelerra//pluginprefs.C:57
msgid "Plugin Set"
-msgstr "Conjunto Plugin"
+msgstr "Plugin Asignado"
#: cinelerra//pluginprefs.C:59
msgid "Look for global plugins here"
#: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
msgid "Select the directory for plugins"
-msgstr "Seleccionar el directorio de plugins"
+msgstr "Seleccione el directorio de plugins"
#: cinelerra//pluginprefs.C:73
msgid "Look for personal plugins here"
-msgstr "Busque complementos personales aquí"
+msgstr "Busque plugins personales aquí"
#: cinelerra//pluginprefs.C:82
msgid "Personal Plugin Path"
-msgstr "Ruta Plugin personal"
+msgstr "Ruta Plugin Personal"
#: cinelerra//preferencesthread.C:69
msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+msgstr "Preferencias ..."
#: cinelerra//preferencesthread.C:69
msgid "Shift-P"
#: cinelerra//preferencesthread.C:318
msgid "*Playback A"
-msgstr "* Reproducción A"
+msgstr "* La reproducción A"
#: cinelerra//preferencesthread.C:318
msgid "Playback A"
#: cinelerra//preferencesthread.C:321
msgid "*Playback B"
-msgstr "* Reproducción B"
+msgstr "* La reproducción B"
#: cinelerra//preferencesthread.C:321
msgid "Playback B"
#: cinelerra//presetsgui.C:219
msgid "apply preset"
-msgstr "Aplicar preestablecido"
+msgstr "aplicar preset"
#: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
#: cinelerra//swindow.C:124
#: cinelerra//presetsgui.C:441
msgid "Saved presets:"
-msgstr "presets guardada:"
+msgstr "Presets guardados:"
#: cinelerra//presetsgui.C:450
msgid "Preset title:"
-msgstr "Título predefinido:"
+msgstr "Preset título:"
#: cinelerra//question.C:33
msgid ": Question"
#: cinelerra//quit.C:79
msgid "Can't quit while a recording is in progress."
-msgstr "No se puede salir mientras se esté grabando."
+msgstr "No se puede salir mientras que una grabación está en curso."
#: cinelerra//quit.C:89
msgid "Can't quit while a render is in progress."
-msgstr "No se puede salir mientras haya un render en proceso."
+msgstr "No se puede salir mientras que un render está en curso."
#: cinelerra//quit.C:99
msgid "Save edit list before exiting?"
-msgstr "¿Salvar la lista de edición antes de salir?"
+msgstr "Guardar lista de ediciones antes de salir?"
#: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
msgid ": Confirm"
#: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
#, c-format
msgid "Delete this file and %s?"
-msgstr "¿Eliminar este fichero y %s?"
+msgstr "Eliminar este archivo y %s?"
#: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
msgid "No space left on disk."
-msgstr "No queda espacio en disco."
+msgstr "No queda espacio en el disco."
#: cinelerra//recordbatches.C:22
msgid "Path"
msgid ""
"Start batch recording\n"
"from the current position."
-msgstr "Comenzar grabación por lotes\n"
+msgstr "Comience a importar lote\n"
"desde la posición actual."
#: cinelerra//recordbatches.C:552
msgid ""
"Make the highlighted\n"
"clip active."
-msgstr "Hacer el clip \n"
-"resaltado activo."
+msgstr "Hacer que el clip destacado\n"
+"se active."
#: cinelerra//record.C:85
msgid "Record..."
-msgstr "Grabar..."
+msgstr "Grabar ..."
#: cinelerra//record.C:423
msgid "record"
#: cinelerra//record.C:538
msgid "Deleting"
-msgstr "Borrando"
+msgstr "Eliminación"
#: cinelerra//record.C:1191
msgid "Running"
#: plugins/titler/titlewindow.C:747
#, c-format
msgid "Loop"
-msgstr "Lazo"
+msgstr "Bucle"
#: cinelerra//recordgui.C:62
msgid ": Recording"
#: cinelerra//recordgui.C:159
msgid "Start time:"
-msgstr "Tiempo de inicio:"
+msgstr "Hora de inicio:"
#: cinelerra//recordgui.C:162
msgid "Duration time:"
-msgstr "Duración:"
+msgstr "Tiempo de duración:"
#: cinelerra//recordgui.C:171
msgid "Transport:"
#: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
msgid "Select a file to record to:"
-msgstr "Seleccionar el fichero donde grabar:"
-
-#: cinelerra//recordgui.C:223
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+msgstr "Seleccionar un archivo para grabar a:"
#: cinelerra//recordgui.C:229
msgid "Audio compression:"
#: cinelerra//recordgui.C:235
msgid "Clipped samples:"
-msgstr "Clipped Samples:"
+msgstr "Muestras recortadas:"
#: cinelerra//recordgui.C:242
msgid "Video compression:"
-msgstr "Compresión de video:"
+msgstr "Compresión de vídeo:"
#: cinelerra//recordgui.C:248
msgid "Frames dropped:"
-msgstr "Fotogramas"
+msgstr "Fotogramas caidos:"
#: cinelerra//recordgui.C:251
msgid "Frames behind:"
#: cinelerra//recordgui.C:259
msgid "Prev label:"
-msgstr "Etiqueta previa:"
+msgstr "Etiqueta anterior:"
#: cinelerra//recordgui.C:294
msgid "File Capture"
#: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
msgid "Idle"
-msgstr "Ocioso"
+msgstr "Inactivo"
#: cinelerra//recordgui.C:566
msgid "Save the recording and quit."
-msgstr "Salvar la grabación y salir."
+msgstr "Guardar la grabación y salir."
#: cinelerra//recordgui.C:589
msgid "Quit without pasting into project."
-msgstr "Salir sin pegarlo en el proyecto."
+msgstr "Salir sin pegar en el proyecto."
#: cinelerra//recordgui.C:614
msgid "Quit and paste into project."
-msgstr "Salir sin pegarlo en el proyecto."
+msgstr "Salir y pegar en el proyecto."
#: cinelerra//recordgui.C:626
msgid "Start Over"
-msgstr "Comenzar de nuevo"
+msgstr "Volver a empezar"
#: cinelerra//recordgui.C:628
msgid "Rewind the current file and erase."
-msgstr "Rebobinar el fichero actual y borrar."
+msgstr "Rebobinar el archivo actual y borrar."
#: cinelerra//recordgui.C:644
msgid "drop overrun frames"
-msgstr "Disminuir los cuadros de desbordamiento"
+msgstr "Deja caer fotogramas en eccesso"
#: cinelerra//recordgui.C:648
msgid "Drop input frames when behind."
-msgstr "Drop tramas de entrada cuando detrás."
+msgstr "Deja caer fotogramas de entrada cuando se retrasan."
#: cinelerra//recordgui.C:668
msgid "fill underrun frames"
-msgstr "Llenar los marcos de empotramiento"
+msgstr "Llenar fotogramas en eccesso"
#: cinelerra//recordgui.C:672
msgid "Write extra frames when behind."
-msgstr "Escribir fotogramas extras al retrasarse."
+msgstr "Escribir extra fotogramas cuando se retrasan."
#: cinelerra//recordgui.C:692
msgid "poweroff when done"
-msgstr "El apagado cuando termina"
+msgstr "Apagar una vez hecho"
#: cinelerra//recordgui.C:696
msgid "poweroff system when batch record done."
-msgstr "El apagado del sistema cuando se realiza registro del lote."
+msgstr "Apagar el sistema una vez que grabar por lotes se haya acabado."
#: cinelerra//recordgui.C:717
msgid "check for ads"
-msgstr "Comprobar si hay anuncios"
+msgstr "comprobar anuncios"
#: cinelerra//recordgui.C:721
msgid "check for commercials."
-msgstr "Check para comerciales."
+msgstr "comprobar anuncios."
#: cinelerra//recordgui.C:744
msgid "Monitor video"
-msgstr "Monitorizar Video"
+msgstr "Monitor de vídeo"
#: cinelerra//recordgui.C:784
msgid "Monitor audio"
-msgstr "Monitorizar Audio"
+msgstr "Monitor de audio"
#: cinelerra//recordgui.C:821
msgid "Audio meters"
-msgstr "medidores de audio"
+msgstr "Medidores de audio"
#: cinelerra//recordgui.C:968
msgid "Stopped"
#: cinelerra//recordgui.C:1017
msgid "ClrLbls"
-msgstr "ClrLbls"
-#msgstr ""
+msgstr "Limpiar etiquetas"
#: cinelerra//recordgui.C:1066
msgid "Interrupt recording in progress?"
-msgstr "No se puede salir mientras se esté grabando."
+msgstr "Interrumpir la grabación en curso?"
#: cinelerra//recordgui.C:1092
msgid "Rewind batch and overwrite?"
-msgstr "¿Rebobinar la lista y sobreescribirla?"
+msgstr "Rebobinar lote y sobrescribir?"
#: cinelerra//recordmonitor.C:252
msgid ": Video in"
#: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
msgid "Record Driver:"
-msgstr "Driver de grabación:"
+msgstr "Controlador de Grabación:"
#: cinelerra//recordprefs.C:115
msgid "Samples read from device:"
-msgstr "Las muestras leen de dispositivo:"
+msgstr "Muestras leídas desde el dispositivo:"
#: cinelerra//recordprefs.C:116
msgid "Samples to write to disk:"
-msgstr "Muestras a escribir en el disco:"
+msgstr "Muestras para escribir en el disco:"
#: cinelerra//recordprefs.C:117
msgid "Sample rate for recording:"
-msgstr "Velocidad de muestreo para grabrar:"
+msgstr "Frecuencia de muestreo para la grabación:"
#: cinelerra//recordprefs.C:118
msgid "Channels to record:"
-msgstr "Número de canales de audio a grabar:"
+msgstr "Canales para grabar:"
#: cinelerra//recordprefs.C:178
msgid "Video In"
#: cinelerra//recordprefs.C:192
msgid "Frames to record to disk at a time:"
-msgstr "Fotogramas a grabar al disco a la vez:"
+msgstr "Fotogramas para grabar en disco a la vez:"
#: cinelerra//recordprefs.C:197
msgid "Frames to buffer in device:"
-msgstr "Fotogramas al buffer en el dispositivo:"
+msgstr "Fotogramas para buffer en el dispositivo:"
#: cinelerra//recordprefs.C:201
msgid "Positioning:"
#: cinelerra//recordprefs.C:215
msgid "Size of captured frame:"
-msgstr "Tamaño del fotograma capturado:"
+msgstr "Tamaño de fotograma capturado:"
#: cinelerra//recordprefs.C:228
msgid "Frame rate for recording:"
-msgstr "Fotogramas/seg para grabar:"
+msgstr "Velocidad de fotogramas para la grabación:"
#: cinelerra//recordprefs.C:294
msgid "Record in realtime priority (root only)"
-msgstr "Registro de prioridad de tiempo real (sólo root)"
+msgstr "Grabar en prioridad de tiempo real (sólo root)"
#: cinelerra//recordprefs.C:334
msgid "Realtime TOC"
#: cinelerra//recordprefs.C:494
msgid "Presentation Timestamps"
-msgstr "Presentación de marcas de tiempo"
+msgstr "Presentación Marcas de tiempo"
#: cinelerra//recordprefs.C:495
msgid "Software timing"
-msgstr "Timing Software"
+msgstr "Temporización software"
#: cinelerra//recordprefs.C:496
msgid "Device Position"
-msgstr "Posición de dispositivos"
+msgstr "Posición de Dispositivos"
#: cinelerra//recordprefs.C:497
msgid "Sample Position"
-msgstr "Posición de ejemplo"
+msgstr "Posición de la Muestra"
#: cinelerra//recordprefs.C:513
msgid "Sync drives automatically"
-msgstr "Sincronizar discos automágicamente"
+msgstr "Sincronizar discos de forma automática"
#: cinelerra//recordscopes.C:157
msgid "View scope"
-msgstr "Ver ámbito"
+msgstr "Vista alcance"
#: cinelerra//recordthread.C:85
msgid "Re-enable batches and restart?"
msgid ""
"Start recording\n"
"from current position"
-msgstr "Comenzar a grabar nde posición actual"
+msgstr "Comience a grabar\n"
+"desde la posición actual"
#: cinelerra//recordtransport.C:202
msgid "RecordTransport single frame"
-msgstr "Fotograma a fotograma RecordTransport"
+msgstr "Fotograma único RecordTransport"
#: cinelerra//recordtransport.C:227
msgid "Preview recording"
-msgstr "Mostrar previo grabando"
+msgstr " Vista previa grabación"
#: cinelerra//recordtransport.C:251
msgid "Stop operation"
-msgstr "Parar la operación"
+msgstr "Parar la operacion"
#: cinelerra//recordtransport.C:300
msgid "Start over"
-msgstr "Comenzar de nuevo"
+msgstr "Empezar de nuevo"
#: cinelerra//recordtransport.C:326
msgid "Fast rewind"
#: cinelerra//reindex.C:32
msgid "Redraw Indexes"
-msgstr "Volver a dibujar los índices"
+msgstr "Redibujar los índices"
#: cinelerra//reindex.C:71
msgid ": Redraw Indexes"
#: cinelerra//reindex.C:86
msgid "Redraw all indexes for the current project?"
-msgstr "Volver a dibujar todos los índices para el proyecto actual?"
+msgstr "Redibujar todos los índices para el proyecto actual?"
#: cinelerra//remotecontrol.C:11
msgid ": RemoteWindow"
#: cinelerra//render.C:85
msgid "Render..."
-msgstr "Renderizar..."
+msgstr "Renderizar ..."
#: cinelerra//render.C:85
msgid "Shift-R"
#: cinelerra//render.C:496
#, c-format
msgid "Rendering %s..."
-msgstr "Renderizando %s..."
+msgstr "Rendering %s ..."
#: cinelerra//render.C:499
msgid "Rendering..."
-msgstr "Renderizando..."
+msgstr "Renderizando ..."
#: cinelerra//render.C:517
#, c-format
msgid "Rendering took %s"
-msgstr "El render tardó %s"
+msgstr "Rendering acabado %s"
#: cinelerra//render.C:786
msgid "Starting render farm"
-msgstr "Comenzando render en granja"
+msgstr "Comenzar granja de render"
#: cinelerra//render.C:814
msgid "Failed to start render farm"
-msgstr "Fallo al comenzar el render en granja"
+msgstr "No se pudo iniciar granja de render"
#: cinelerra//render.C:912
msgid "Error rendering data."
-msgstr "Error renderizando datos."
+msgstr "Error al renderizar los datos"
#: cinelerra//render.C:970
msgid "render"
#: cinelerra//renderfarm.C:160
msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
-msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n"
+msgstr "RenderFarmServerThread::comienzo_bucle: enchufe\n"
#: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
#, c-format
msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
-msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
+msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: %s: %s\n"
#: cinelerra//renderfarm.C:202
msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
-msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket"
+msgstr "RenderFarmServerThread::comienzo_bucle: enchufe"
#: cinelerra//renderfarm.C:215
#, c-format
msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
-msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconocido %s.\n"
+msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: host desconocido %s.\n"
#: cinelerra//renderfarm.C:459
#, c-format
msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
-msgstr "RenderFarmServerThread::run: petición desconocida %02x\n"
+msgstr "RenderFarmServerThread::ejecutar: solicitud desconocida %02x\n"
#: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
-msgstr "RenderFarmClient::main_loop: Socket"
+msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: enchufe"
#: cinelerra//renderfarmclient.C:124
#, c-format
msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
-msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind Port %d: %s"
+msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: anclar puerto %d: %s"
#: cinelerra//renderfarmclient.C:149
#, c-format
msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
-msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ruta de enlace %s: %s\n"
+msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: ruta de enlace %s: %s\n"
#: cinelerra//renderfarmclient.C:162
msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
-msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escuchar"
+msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: escuchar"
#: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
-msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceptar"
+msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: aceptar"
#: cinelerra//renderfarmclient.C:717
#, c-format
msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
-msgstr "RenderFarmClientThread::run: sesión finalizada.\n"
+msgstr "RenderFarmClientThread::ejecutar: Sesión terminada.\n"
#: cinelerra//renderprofiles.C:92
msgid "RenderProfile:"
msgid ""
"This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
"it can't be rendered by OpenGL."
-msgstr "Las dimensiones de esta pista no son múltiplos de 4\n"
-"por lo que no puede representarse mediante OpenGL."
+msgstr "Las dimensiones de esta pista no son múltiplos de 4 por lo tanto\n"
+"no puede ser renderizada por OpenGL."
#: cinelerra//resizetrackthread.C:105
msgid ": Resize Track"
#: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
#: plugins/scale/scalewin.C:50
msgid "Scale:"
-msgstr "Escalar:"
+msgstr "Escala:"
#: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
msgid "Resize"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Cambiar el tamaño"
#: cinelerra//resourcepixmap.C:641
#, c-format
msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
-msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s para dibujar\n"
+msgstr "ResourcePixmap::diduja_audio_source: no se pudo realizar el control %s del dibujo.\n"
#: cinelerra//savefile.C:49
msgid "Save backup"
-msgstr "Salvar copia"
+msgstr "Guardar copia de seguridad"
#: cinelerra//savefile.C:56
msgid "Saved backup."
-msgstr "Copia salvada."
+msgstr "Backup guardado"
#: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
#, c-format
#: cinelerra//savefile.C:133
msgid "Save as..."
-msgstr "Guardar como..."
+msgstr "Guardar como ..."
#: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
#, c-format
#: cinelerra//savefile.C:247
msgid "Enter a filename to save as"
-msgstr "Introducir un nombre de fichero para guardar."
+msgstr "Introduzca un nombre de archivo para guardar como"
#: cinelerra//scale.C:36
msgid "Resize..."
#: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
msgid "W Ratio:"
-msgstr "Relación de W:"
+msgstr "Proporción W:"
#: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
msgid "H Ratio:"
-msgstr "Relación de H:"
+msgstr "Proporción H:"
#: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
msgid ":"
#: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
msgid "Constrain ratio"
-msgstr "Restringir relación"
+msgstr "Restringir proporcion"
#: cinelerra//scale.C:372
msgid "Scale data"
-msgstr "datos de escalas"
+msgstr "Scalar datos"
#: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
msgid "Auto"
#: cinelerra//setformat.C:50
msgid "Format..."
-msgstr "Formato..."
+msgstr "Formato ..."
#: cinelerra//setformat.C:50
msgid "Shift-F"
#: cinelerra//setformat.C:166
msgid "set format"
-msgstr "poner formato"
+msgstr "poner formado"
#: cinelerra//setformat.C:298
msgid ": Set Format"
#: cinelerra//setformat.C:367
msgid "Channel positions:"
-msgstr "Posición de canales:"
+msgstr "Posiciones del canal:"
#: cinelerra//setformat.C:682
#, c-format
msgid "%d degrees"
-msgstr "%d grado"
+msgstr "%d grados"
#: cinelerra//shbtnprefs.C:90
msgid ": Shell"
#: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
#: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Agregar"
#: cinelerra//shbtnprefs.C:125
msgid "new"
#: cinelerra//splashgui.C:63
msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando ..."
#: cinelerra//statusbar.C:114
msgid "Welcome to Cinelerra."
-msgstr "Bienvenido a cinelerra."
+msgstr "Bienvenidos en Cinelerra."
#: cinelerra//statusbar.C:122
msgid "Cancel operation"
-msgstr "Cancelar operación"
+msgstr "Cancelar la operación"
#: cinelerra//strack.C:54
#, c-format
#: cinelerra//tipwindow.C:37
msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
-msgstr "Shift-clic en un fotograma clave de curva para que encaje con los valores vecinos."
+msgstr "Mayús-clic en un fotograma clave de la curva para ajustarlo a los valores vecinos."
#: cinelerra//tipwindow.C:39
msgid ""
"When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
"re-enable playback to process a single frame."
-msgstr "Cuando configures efectos lentos, deshabilita el playback para la pista.Después configúralo,\n"
-"rehabilita el playback para procesar un solo fotograma."
+msgstr "Cuando se configuren efectos lentos, deshabilitar la reproducción para la pista. Después de haberle configurado,\n"
+"re-habilitar la reproducción para procesar un solo fotograma."
#: cinelerra//tipwindow.C:42
msgid ""
"Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
"the region defined by the in/out points."
-msgstr "Ctrl + cualquier comando de la linea de tiempo provoca que\n"
-"el playback solo afecte a la región definida por los puntos Entrada/Salida."
+msgstr "Ctrl + cualquier comando de la línea de tiempo provoca que\n"
+"\" \"el playback solo afecte a la región definida por los puntos Entrada/Salida."
#: cinelerra//tipwindow.C:45
msgid ""
"Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
"selected one to toggle."
-msgstr "Shift + clickear en una de las opciones de las pistas provoca que todas\n"
+msgstr "Mayús + clic en una de las opciones de las pistas provoca que todas\n"
"las demás se deshabiliten/habiliten"
#: cinelerra//tipwindow.C:48
msgid ""
"Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
"the other patches to match the first one."
-msgstr "Clickear en una opción de las pistas y arrastrarla a otra pista\n"
-"provoca que la opción de destino sea igual que la arrastrada."
+msgstr "Al hacer clic en un parche y arrastrando a través de otras vías provoca\n"
+"el otros parches para que coincida con la primera."
#: cinelerra//tipwindow.C:51
msgid ""
"Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
"just the one effect."
-msgstr "Shift + click en los bordes de un efecto provoca que solo ese efecto sea\n"
-"arrastrado."
+msgstr " Mayús + clic en el borde del efecto hace que el arrastrar afecte\n"
+"solamente el efecto."
#: cinelerra//tipwindow.C:54
msgid ""
"Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
"another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
-msgstr "Carga múltiples formatos clickeando en un fichero y haciendo click y presionando SHIFT\n"
-"en otro fichero. Ctrl + click sobre un fichero habilita/deshabilita ficherosindividuales."
+msgstr "Cargar ficheros múltiples haciendo clic en uno de ellos y Mayús + clic sobre\n"
+"el/los otros. Ctrl + clic habilita ficheros individuales."
#: cinelerra//tipwindow.C:57
msgid ""
"Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
"Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
-msgstr "Ctrl + izquierda haciendo click en la barra de tiempo avanza un formato detiempo.\n"
-"Ctrl + centro retrocede."
+msgstr "Ctrl + clic izquierdo en la barra de tiempo avanza hacia adelante un formato de hora.\n"
+"Ctrl + botón central del ratón en la barra de tiempo desplaza hacia atrás un formato de hora."
#: cinelerra//tipwindow.C:60
msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
-msgstr "Usa las teclas +/- en el Compositor para alejarlo o acercarlo.\n"
+msgstr "Usar las teclas +/- de la ventana del Compositor para acercarse y alejarse.\n"
#: cinelerra//tipwindow.C:62
msgid ""
"Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
"all 4 points.\n"
-msgstr "Presionando Alt mientras haces click en la ventana de cortado provoca que\n"
-"los 4 puntos de muevan.\n"
+msgstr "Presionar Alt haciendo clic en la ventana de recorte provoca la conversión de\n"
+"todos los 4 puntos.\n"
#: cinelerra//tipwindow.C:65
msgid ""
"Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
"Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
-msgstr "Presionando Tab sobre una pista habilita/deshabilita la pista.\n"
-"Presionando Shift+Tab sobre la pista habilita/deshabilita todas las demás.\n"
+msgstr "Presionando Tab sobre una pista cambia el estado de grabación.\n"
+"Presionando Mayús-Tab sobre una pista cambia el estado de grabación de todas las otras pistas.\n"
#: cinelerra//tipwindow.C:68
msgid ""
msgid ""
"Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
"Alt + right moves to the next edit handle.\n"
-msgstr "Alt + izquierda se desplaza a la manija de edición anterior. NALT + movimientos correctos para la próxima edición mango.\n"
+msgstr "Alt + izquierda permite gestionar la edición anterior.\n"
+"Alt + derecha para gestionar la próxima edición.\n"
#: cinelerra//tipwindow.C:74
msgid ""
"Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
"audio or video tracks.\n"
-msgstr "Configuración-> typeless fotogramas clave permite a los fotogramas clave de cualquier pista que ser pegada en cualquiera de las pistas naudio o video.\n"
+msgstr "Configuración-> fotogramas claves typeless permite a los fotogramas clave de cualquier pista ser pegados en cualquiera\n"
+" de las pistas audio o vídeo .\n"
#: cinelerra//tipwindow.C:144
msgid ": Tip of the day"
#: cinelerra//tipwindow.C:209
msgid "Show tip of the day."
-msgstr "Mostrar consejo del día."
+msgstr "Mostrar sugerencia del día."
#: cinelerra//tipwindow.C:230
msgid "Next tip"
-msgstr "Siguiente consejo"
+msgstr "Próxima sugerencia"
#: cinelerra//tipwindow.C:253
msgid "Previous tip"
-msgstr "Consejo anterior"
+msgstr "Sugerencia anterior"
#: cinelerra//trackcanvas.C:4208
msgid "keyframe"
-msgstr "Fotograma clave"
+msgstr "fotograma clave"
#: cinelerra//transition.C:43
msgid "Paste Transition"
#: cinelerra//transitionpopup.C:220
msgid "Attach..."
-msgstr "Añadir..."
+msgstr "Adjuntar ..."
#: cinelerra//transitionpopup.C:308
msgid "Length"
#: cinelerra//vdevicelml.C:269
#, c-format
msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
-msgstr "VDeviceLML::read_buffer: controlador accidente\n"
+msgstr "VDeviceLML::read_buffer: el controlador se cuelga\n"
#: cinelerra//vdevicelml.C:273
#, c-format
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
msgid "Follow video config"
-msgstr "Seguimiento de configuración de vídeo"
+msgstr "Seguir config vídeo"
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
msgid "Output channel:"
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
msgid "Display:"
-msgstr "Mostrar:"
+msgstr "Pantalla:"
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
msgid "Default A Display:"
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
msgid "Default B Display:"
-msgstr "B Visualización por defecto:"
+msgstr "Default B Pantalla:"
#: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
msgid "Nearest Neighbor"
#: cinelerra//viewmenu.C:36
msgid "Show assets"
-msgstr "Mostrar clips"
+msgstr "Mostrar los clips"
#: cinelerra//viewmenu.C:63
msgid "Show titles"
#: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
msgid "Addition"
-msgstr "Adición"
+msgstr "Suma"
#: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
msgid "Subtract"
-msgstr "Sustraer"
+msgstr "Resta"
#: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
#: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
#: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
#: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
msgid "Average"
-msgstr "Media"
+msgstr "Promedio"
#: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
msgid "Darken"
-msgstr "Oscurecer"
+msgstr "Más oscuro"
#: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
msgid "Lighten"
-msgstr "Aligerar"
+msgstr "Aclarar"
#: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
msgid "Dst"
#: cinelerra//vtrack.C:116
#, c-format
msgid "Video %d"
-msgstr "Video %d"
-#msgstr ""
+msgstr "Vídeo %d"
#: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
msgid "Viewer"
#: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidad:"
+msgstr "Velocitad:"
#: cinelerra//zoombar.C:506
msgid "Automation range"
#: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
#: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
msgid "Odd field first"
-msgstr "Campo impar primera"
+msgstr "Campo impar primero"
#: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
#: plugins/720to480/720to480.C:79
msgid "Even field first"
-msgstr "Incluso primer campo"
+msgstr "Campo par primero"
#: plugins/1080to480/1080to480.C:158
msgid "1080 to 480"
-msgstr "1080 Fecha de a la 480"
+msgstr "1080-480"
#: plugins/1080to540/1080to540.C:162
msgid "1080 to 540"
-msgstr "1080 a 540"
+msgstr "1080-540"
#: plugins/720to480/720to480.C:191
msgid "720 to 480"
-msgstr "720 a 480"
+msgstr "720-480"
#: plugins/aging/aging.C:76
msgid "AgingTV"
#: plugins/aging/agingwindow.C:98
msgid "Scratch"
-msgstr "Rasguño"
+msgstr "Rayado"
#: plugins/aging/agingwindow.C:140
msgid "Pits"
-msgstr "Pozos"
+msgstr "Hoyo"
#: plugins/aging/agingwindow.C:182
msgid "Dust"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:373
msgid "History Size:"
-msgstr "Tamaño de la historia:"
+msgstr "Tamaño Historico:"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
msgid "Window Size:"
-msgstr "Tamaño de ventana:"
+msgstr "Tamaño de la ventana:"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:409
msgid "Trigger level:"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
#: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
msgid "In"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Dentro"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
#: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
#: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
msgid "Direction:"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección:"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:184
msgid "BandSlide"
-msgstr "Bandas deslizantes"
+msgstr "DeslizarBandas"
#: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
msgid "BandWipe"
-msgstr "Bandas Cortantes"
+msgstr "LimpiarBandas"
#: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
msgid "Blue Banana"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
msgid "Pick"
-msgstr "Recoger"
+msgstr "Escoger"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
msgid " End Mask"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
msgid " Mask Selection"
-msgstr "Selección de máscara"
+msgstr "Selección de Mascara"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
#, c-format
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
msgid " Mark Selected Areas"
-msgstr "Marca el área seleccionada"
+msgstr " Marcar las Áreas Selecionadas"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "hue"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
msgid "blue"
-msgstr "Difuminado azul"
+msgstr "azul"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
msgid "pre-erode"
-msgstr "Pre-erosionar"
+msgstr "pre-erosional"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
msgid " Invert Selection"
-msgstr "Invertir selección"
+msgstr " Invertir Selección"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
msgid "Color Adjustment"
-msgstr "Ajuste de color"
+msgstr "Ajuste de Color"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
msgid " Filter Active"
-msgstr "Filtro activo"
+msgstr "Filtro Activo"
#: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
msgid "Blur"
#: plugins/blur/blurwindow.C:166
msgid "Blur alpha"
-msgstr "Difuminado translúcido"
+msgstr "Difuminado alpha"
#: plugins/blur/blurwindow.C:181
msgid "Alpha determines radius"
-msgstr "Alfa determina el radio"
+msgstr "Alpha determina radio"
#: plugins/blur/blurwindow.C:193
msgid "Blur red"
#: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
msgid "Boost luminance only"
-msgstr "Solo luminancia"
+msgstr "Incrementa sólo la luminancia"
#: plugins/burn/burn.C:79
msgid "BurningTV"
"BurningTV from EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
msgstr "BurningTV de EffectTV\n"
-"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
+"Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
#: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
msgid "Lock parameters"
#: plugins/C41/c41.C:272
msgid "Activate processing"
-msgstr "Procesamiento activo"
+msgstr "Activar Procesamiento "
#: plugins/C41/c41.C:275
msgid "Compute negfix values"
-msgstr "Calcular los valores de negifx"
+msgstr "Computar valores negfix"
#: plugins/C41/c41.C:277
msgid "(uncheck for faster rendering)"
-msgstr "(desactive para un rendering más rápido)"
+msgstr "(desmarcar para una representación más rápida)"
#: plugins/C41/c41.C:280
msgid "Computed negfix values:"
-msgstr "Valores de negfix calculados:"
+msgstr "Valores negfix computado:"
#: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
msgid "Min R:"
#: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
msgid "Light:"
-msgstr "Ligero:"
+msgstr "Tenue:"
#: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
msgid "Gamma G:"
#: plugins/C41/c41.C:311
msgid "negfix values to apply:"
-msgstr "negfix valores para aplicar:"
+msgstr "valores negfix para aplicar:"
#: plugins/C41/c41.C:379
msgid "C41"
#: plugins/cdripper/cdripper.C:53
msgid "CD Ripper"
-msgstr "CD Ripper"
-#msgstr ""
+msgstr "CD Ripeador"
#: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
#: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
#: plugins/cdripper/cdripper.C:130
msgid "Can't open cdrom drive."
-msgstr "No se puede abrir el CD."
+msgstr "No se puede abrir la unidad de CDROM."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:162
msgid "Can't get total from table of contents."
-msgstr "No se puede obtener el total de la tabla de contenidos."
+msgstr "No se puede obtener totales de tabla de contenido."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:178
msgid "Can't get table of contents entry."
-msgstr "No se puede obtener la tabla de contenidos de entrada."
+msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de entrada."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:194
msgid "Can't get table of contents leadout."
-msgstr "No se puede obtener la tabla de pista."
+msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de salida."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:209
msgid "Start track is out of range."
-msgstr "El comienzo de pista está fuera de rango."
+msgstr "El comienzo de la pista está fuera de rango."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:227
msgid "End track is out of range."
-msgstr "El final de pista está fuera de rango."
+msgstr "El final de la pista está fuera de rango."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:239
msgid "End position is out of range."
-msgstr "La posición final está fuera del rango."
+msgstr "La posición final está fuera de rango."
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
msgid "Select the range to transfer:"
-msgstr "Seleccionar el rango a transferir:"
+msgstr "Seleccione el rango para transferir:"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
msgid "From"
-msgstr "De"
+msgstr "Desde"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
msgid "To"
-msgstr "A"
+msgstr "Para"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
msgid "CD Device:"
-msgstr "Dispositivo del CD"
+msgstr "Dispositivo CD:"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
msgid "Slope:"
-msgstr "Slope"
+msgstr "Pendiente:"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
#: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
msgid "Threshold:"
-msgstr "Límite:"
+msgstr "Umbral:"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
#: plugins/titler/titlewindow.C:710
msgid "Color..."
-msgstr "Color..."
-#msgstr ""
+msgstr "Color ..."
#: plugins/chromakey/chromakey.C:246
msgid "Use value"
-msgstr "Usar valor"
+msgstr "Utilizar valor"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
msgid "Use color picker"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
msgid "Key parameters:"
-msgstr "Parámetros clave"
+msgstr "Parámetros clave:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
msgid "Hue Tolerance:"
-msgstr "Tolerancia de matiz:"
+msgstr "Tolerancia Hue:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
msgid "Min. Brightness:"
-msgstr "Brillo Min:"
+msgstr "Min. Brillo:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
msgid "Max. Brightness:"
-msgstr "Brillo Max:"
+msgstr "Max Brillo:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
msgid "Saturation Offset:"
-msgstr "Compensation de Saturación:"
+msgstr "Compensación de Saturación:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
msgid "Min Saturation:"
-msgstr "Saturación Min:"
+msgstr "Min Saturación:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
msgid "Mask tweaking:"
-msgstr "Máscara ajustes:"
+msgstr "Máscara ajustar:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
msgid "In Slope:"
-msgstr "In Slope"
+msgstr "Pendiente de entrada:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
msgid "Out Slope:"
-msgstr "Out Slope"
+msgstr "Pendiente de salida:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
msgid "Alpha Offset:"
-msgstr "Compensation de Alpha"
+msgstr "Compensación Alpha:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
msgid "Spill light control:"
-msgstr "Mostrar controles (Spill)"
+msgstr "Verter control de luz:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
msgid "Spill Threshold:"
-msgstr "Umbral del vertido:"
+msgstr "Verter Umbral:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
msgid "Spill Compensation:"
-msgstr "Mostrar controles (Spill)"
+msgstr "Verter Compensación:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
msgid "Show Mask"
-msgstr "Mostrar la máscara"
+msgstr "Mostrar máscara"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
msgid "Chroma key (HSV)"
#: plugins/color3way/color3way.C:385
msgid "Color 3 Way"
-msgstr "El color de 3 vías"
+msgstr "3 Way Color "
#: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
#: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
#: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
#: plugins/interpolate/interpolate.C:170
msgid "Interpolate Pixels"
-msgstr "Interpolación"
+msgstr "Interpolar Píxeles"
#: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
#: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
msgid "Cyan"
-msgstr "Azul Cyan"
+msgstr "Cian"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
msgid "Magenta"
#: plugins/compressor/compressor.C:859
msgid "Reaction secs:"
-msgstr "segundos de reacción:"
+msgstr "Segundos de reacción:"
#: plugins/compressor/compressor.C:863
msgid "Decay secs:"
-msgstr "Retrasar segundos:"
+msgstr "Segundos de atenuación:"
#: plugins/compressor/compressor.C:867
msgid "Trigger Type:"
-msgstr "Tipo de disparo:"
+msgstr "Tipo de Disparador:"
#: plugins/compressor/compressor.C:872
msgid "Trigger:"
#: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrar"
#: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
msgid "Trigger"
#: plugins/compressor/compressor.C:1411
msgid "Smooth only"
-msgstr "Solo suavizar"
+msgstr "Suavizar sólo"
#: plugins/crossfade/crossfade.C:46
msgid "Crossfade"
#: plugins/decimate/decimate.C:257
msgid "Last frame dropped: "
-msgstr "Último fotograma eliminado: "
+msgstr "Ultimo fotograma caído: "
#: plugins/decimate/decimate.C:747
msgid "Decimate"
-msgstr "Decimate:"
+msgstr "Decimar"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
msgid "Select lines to keep"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
msgid "Do nothing"
-msgstr "Hacer nada"
+msgstr "No hacer nada"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
msgid "Odd lines"
-msgstr "líneas impares"
+msgstr "Líneas impares"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
msgid "Even lines"
-msgstr "Incluso las líneas"
+msgstr "Líneas pares"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
msgid "Average lines"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
msgid "Swap odd fields"
-msgstr "intercambio de campos impares"
+msgstr "Intercambiar campos impares"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
msgid "Swap even fields"
-msgstr "Swap incluso campos"
+msgstr "Intercambiar campos pares"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
msgid "Average even lines"
-msgstr "líneas pares promedio"
+msgstr "Promedio lineas pares"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
msgid "Average odd lines"
-msgstr "líneas impares promedio"
+msgstr "Promedio lineas impares"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
#: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
msgid "Deinterlace-CV"
-msgstr "Deinterlace-CV"
-#msgstr ""
+msgstr "Des-entrelazado-CV"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
msgid "Select deinterlacing mode"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
msgid "Keep bottom field"
-msgstr "Mantenga campo inferior"
+msgstr "Mantener campo inferior"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
msgid "Average top fields"
-msgstr "Promediar el campo superior"
+msgstr "Promedio campos superior"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
msgid "Average bottom fields"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
#: plugins/threshold/threshold.C:130
msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral:"
+msgstr "Umbral"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
msgid "Bob Threshold"
-msgstr "Umbral:"
+msgstr "Mover Umbral"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
msgid "Adaptive"
-msgstr "Adaptativo"
+msgstr "Adaptable"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
msgid "Duplicate one field"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
msgid "Average one field"
-msgstr "Promediar uno campo"
+msgstr "Promedio de un campo"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
msgid "Average both fields"
-msgstr "Promediar ambos campos"
+msgstr "Promedio ambos campos"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
msgid "Bob & Weave"
-msgstr "Bob y la armadura"
+msgstr "Mover & Tejer"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
msgid "Spatial field swap"
-msgstr "Intercambiar campos"
+msgstr "Intercambio del campo espacial"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
msgid "Temporal field swap"
-msgstr "Intercambiar campo tiemporal"
+msgstr "Intercambio de campo temporal"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
#: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
msgid "Delay audio"
-msgstr "Retrasar audio"
+msgstr "Retrasar Audio"
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
msgid "Delay seconds:"
#: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
msgid "Delay Video"
-msgstr "Retrasar video"
+msgstr "Retrasar vídeo"
#: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
#: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
msgid "Number of samples for reference:"
-msgstr "Número de muestras de referencia:"
+msgstr "Número de muestras para referencia:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
msgid "The keyframe is the start of the reference"
-msgstr "El fotograma clave es el inicio de la referencia"
+msgstr "El fotograma clave es el comienzo de la referencia"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
msgid "DenoiseFFT"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Veloz"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
msgid "Search radius:"
-msgstr "Buscar radio:"
+msgstr "Radio de búsqueda:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
msgid "Pass 1 threshold:"
-msgstr "Pass 1 Umbral:"
+msgstr "Pass 1 umbral:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
msgid "Pass 2 threshold:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
msgid "Luma contrast:"
-msgstr "Contraste de luminancia:"
+msgstr "Contraste Luma:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
msgid "Chroma contrast:"
-msgstr "Contraste de croma"
+msgstr "Contraste Chroma:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
msgid "Delay frames:"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
msgid "Selective Temporal Averaging"
-msgstr "Promediado Temporal Selectiva"
+msgstr "Promedio Temporal Selectivo"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
msgid "Frames to average"
-msgstr "Marcos de la media"
+msgstr "Fotogramas a promedio"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
msgid "Use Method:"
-msgstr "Usar método:"
+msgstr "Utilizar el Método:"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
msgid "None "
-msgstr "Nada "
+msgstr "Ninguno"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
msgid "Selective Temporal Averaging: "
-msgstr "Promediado Temporal Selectiva:"
+msgstr "Promedio Temporal Selectivo:"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
msgid "Av. Thres."
-msgstr "Av. Thres."
-#msgstr ""
+msgstr "Pr. Umbr."
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
msgid "S.D. Thres."
-msgstr "S. D. Thres."
+msgstr "S.D. Umbr."
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
msgid "R / Y"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación Estándar"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
msgid "First frame in average:"
-msgstr "Primer fotograma en la media:"
+msgstr "Primer fotograma en promedio"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
msgid "Fixed offset: "
-msgstr "Código de tiempo:"
+msgstr "Compensación fija:"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
msgid "Restart marker system:"
-msgstr "sistema de marcador de reinicio:"
+msgstr "Reinicia sistema de marcadores"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
msgid "Other Options:"
-msgstr "Otras opciones:"
+msgstr "Otras Opciones:"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
msgid "Reprocess frame again"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
msgid "Disable subtraction"
-msgstr "Deshabilitar substracción"
+msgstr "Desactivar sustracción"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
msgid "This Frame is a start of a section"
-msgstr "Este fotograma es un inicio de una sección"
+msgstr "Este fotograma es el comienzo de una sección"
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
msgid "Average changing pixels"
-msgstr "píxeles Promedio cambiante"
+msgstr "Promedio de los píxeles que cambian"
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
msgid "Average similar pixels"
-msgstr "píxeles similares promedio"
+msgstr "Promedio de los píxeles similares"
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
msgid "Frames to accumulate:"
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
msgid "Denoise video"
-msgstr "Quitar ruido del video"
+msgstr "Vídeo Denoise"
#: plugins/despike/despike.C:54
msgid "Despike"
-msgstr "Despike"
-#msgstr ""
+msgstr "Despinchar"
#: plugins/despike/despikewindow.C:52
msgid "Maximum level:"
#: plugins/despike/despikewindow.C:56
msgid "Maximum rate of change:"
-msgstr "Máxima velocidad de cambio:"
+msgstr "Velocidad máxima de cambio:"
#: plugins/diffkey/diffkey.C:255
msgid "Use Value"
-msgstr "Usar valor"
+msgstr "Valor de uso"
#: plugins/diffkey/diffkey.C:329
msgid "Difference key"
-msgstr "Diferencia clave"
+msgstr "Clave Diferencia"
#: plugins/dissolve/dissolve.C:50
msgid "Dissolve"
msgid ""
"DotTV from EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
-msgstr "DotTV de EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
+msgstr "DotTV de EffectTV\n"
+"Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
#: plugins/downsample/downsample.C:245
msgid "Horizontal offset"
-msgstr "Desplazamiento horizontal"
+msgstr "Compensación horizontal"
#: plugins/downsample/downsample.C:263
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+msgstr "Compensación vertical"
#: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
msgid "Downsample"
#: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
msgid "Offset: "
-msgstr "Compensar: "
+msgstr "Compensación:"
#: plugins/echo/echo.C:210
msgid "Echo"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:443
msgid "Gain: "
-msgstr "Gain:"
+msgstr "Ganancia:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
#: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
msgid "Window size:"
-msgstr "Tamaño de ventana:"
+msgstr "Tamaño de la ventana:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
msgid "History:"
-msgstr "Historia:"
+msgstr "Historico:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
msgid "X Zoom:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
msgid "Damp:"
-msgstr "Damp"
+msgstr "Humed:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:492
msgid "Cutoff Hz:"
-msgstr "Hz Cutoff:"
+msgstr "Hz Limite máximo:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
msgid "Peaks:"
-msgstr "picos"
+msgstr "Picos:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:501
msgid "0 Hz"
#: plugins/findobject/findobject.C:199
msgid "Find Object"
-msgstr "Encuentra Objetos"
+msgstr "Encontrar Objeto"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
msgid "Algorithm:"
"Search radius:\n"
"(W/H Percent of image)"
msgstr "Radio de búsqueda:\n"
-"(An/Al Porcentaje de imagen)"
+"(W/H Porcentaje de imagen)"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
msgid ""
"Object size:\n"
"(W/H Percent of image)"
msgstr "Tamaño del objeto:\n"
-"(An/Al Porcentaje de imagen)"
+"(W/H Porcentaje de imagen)"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
msgid "Block X:"
-msgstr "Bloque X:"
+msgstr "Bloquear X:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
msgid "Block Y:"
-msgstr "Bloque Y:"
+msgstr "Bloquear Y:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
msgid "Object layer:"
-msgstr "Capa de objetos:"
+msgstr "Capa del objeto:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
msgid "Replacement object layer:"
-msgstr "Reemplazar capa de objetos"
+msgstr "Sustitución de capa de objeto:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
msgid "Output/scene layer:"
-msgstr "Capa de salida:"
+msgstr "Salida/escena capa:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
msgid "Object blend amount:"
-msgstr "Escala por cantidad:"
+msgstr "Cantidad objeto de mezcla:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
msgid "Camshift VMIN:"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
msgid "Draw border"
-msgstr "Dibujar frontera"
+msgstr "Dibuja borde"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
msgid "Draw keypoints"
-msgstr "Dibujar pivote"
+msgstr "Dibuja puntos clave"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
msgid "Replace object"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
msgid "Draw object border"
-msgstr "Dibujar frontera de objeto"
+msgstr "Dibujar el borde del objeto"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
msgid "Don't Calculate"
-msgstr "No calcular"
+msgstr "No Calcular"
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
#: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
#: plugins/flip/flip.C:88
msgid "Flip"
-msgstr "Dar la vuelta"
+msgstr "Flipear"
#: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
#: plugins/rgb601/rgb601.C:301
#: plugins/freeverb/freeverb.C:314
msgid "Roomsize:"
-msgstr "Roomsize"
+msgstr "ROOMSIZE:"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:322
msgid "Wet:"
-msgstr "Húmedo:"
+msgstr "Mojado:"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:326
msgid "Dry:"
#: plugins/gamma/gammawindow.C:57
msgid "Maximum:"
-msgstr "Máximo:"
+msgstr "Máximum:"
#: plugins/gamma/gammawindow.C:75
msgid "Gamma:"
#: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
msgid "Plot histogram"
-msgstr "Trazar histograma"
+msgstr "Histograma Plot"
#: plugins/gamma/gammawindow.C:296
msgid "Use Color Picker"
-msgstr "Usar selector de color"
+msgstr "Utilizar el Selector de Color"
#: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
msgid "Shape:"
#: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
#: plugins/timefront/timefront.C:250
msgid "Rate:"
-msgstr "Tarifa:"
+msgstr "Tasa:"
#: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
#: plugins/timefront/timefront.C:256
msgid "Inner radius:"
-msgstr "Radio interior:"
+msgstr "Radius interior:"
#: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
#: plugins/timefront/timefront.C:259
msgid "Outer radius:"
-msgstr "Radio exterior:"
+msgstr "Radius exterior:"
#: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
#: plugins/timefront/timefront.C:234
msgid "Center X:"
-msgstr "Centrar X:"
+msgstr "Center X"
#: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
#: plugins/timefront/timefront.C:239
msgid "Center Y:"
-msgstr "Centrar Y:"
+msgstr "Centro Y:"
#: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
msgid "Radial"
#: plugins/gradient/gradient.C:503
msgid "Inner color:"
-msgstr "Color interior:"
+msgstr "Color interno:"
#: plugins/gradient/gradient.C:519
msgid "Outer color:"
-msgstr "Color de fuera:"
+msgstr "Color exterior:"
#: plugins/gradient/gradient.C:572
msgid "Outer color"
-msgstr "Color de fuera"
+msgstr "Color exterior"
#: plugins/gradient/gradient.C:631
msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Degradado"
#: plugins/graphic/graphic.C:803
msgid "Frequency:"
#: plugins/graphic/graphic.C:1048
msgid "EQ Graphic"
-msgstr "Ecualizador gráfico"
+msgstr "Graphic EQ"
#: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
msgid "GreyCStoration"
#: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
msgid "Split output"
-msgstr "Resultado de segmentar"
+msgstr "Dividir la salida"
#: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
msgid "Histogram Bezier"
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
msgid "Input Y:"
-msgstr "Entrada Y:"
+msgstr "Entrada y:"
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
msgid "Output min:"
-msgstr "Salida mínima:"
+msgstr "Min de la salida:"
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
msgid "Output Max:"
-msgstr "Salida Max:"
+msgstr "Salida de Max:"
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
msgid "Interpolation:"
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
msgid "Split picture"
-msgstr "Imagen de división"
+msgstr "Dividir imagen"
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
msgid "Polynominal"
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
msgid "Hue saturation"
-msgstr "La saturación de color"
+msgstr "Saturación Hue"
#: plugins/interpolate/interpolate.C:95
msgid "X Offset:"
-msgstr "X Offset:"
-#msgstr ""
+msgstr "Compensación X:"
#: plugins/interpolate/interpolate.C:101
msgid "Y Offset:"
-msgstr "Desplazamiento Y:"
+msgstr "Compensación Y:"
#: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
#: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
#: plugins/reframert/reframert.C:312
msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpolación"
+msgstr "Interpolar"
#: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
msgid "Interpolate Video"
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
msgid "Use keyframes as input"
-msgstr "Usar fotogramas como entrada"
+msgstr "Utilice fotogramas clave como entrada"
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
msgid "Use optic flow"
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
msgid "Draw motion vectors"
-msgstr "Dibujar vectores de movimiento"
+msgstr "Dibuja vectores de movimiento"
#: plugins/invertaudio/invert.C:35
msgid "Invert Audio"
#: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
msgid "Pattern offset:"
-msgstr "Patrón offset:"
+msgstr "Patrón de compensación :"
#: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
msgid "Pattern:"
-msgstr "Patrón:"
+msgstr "Patrón"
#: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
msgid "Automatic IVTC"
#: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
msgid "Sphere Stretch"
-msgstr "Estiramiento esferico"
+msgstr "Estirar Esfera"
#: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
msgid "Sphere Shrink"
-msgstr "Encogimiento esférico"
+msgstr "Encoger Esfera "
#: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
msgid "Rectilinear Stretch"
-msgstr "Estiramiento rectilíneo"
+msgstr "Estirar Rectilineo"
#: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
msgid "Rectilinear Shrink"
-msgstr "Encogimiento rectilíneo"
+msgstr "Encoger Rectilíneo"
#: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
#: plugins/reframert/reframert.C:275
msgid "Stretch"
-msgstr "Tramo"
+msgstr "Estirar"
#: plugins/lens/lens.C:493
msgid "R Field of View:"
-msgstr "R Campo de visión:"
+msgstr "Campo de visión R:"
#: plugins/lens/lens.C:494
msgid "G Field of View:"
-msgstr "G Campo de visión:"
+msgstr "Campo de visión G:"
#: plugins/lens/lens.C:495
msgid "B Field of View:"
-msgstr "B Campo de visión:"
+msgstr "Campo de visión B:"
#: plugins/lens/lens.C:496
msgid "A Field of View:"
-msgstr "A Campo de visión:"
+msgstr "Campo de visión A:"
#: plugins/lens/lens.C:523
msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+msgstr "Bloque"
#: plugins/lens/lens.C:530
msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Ratio de Aspecto:"
+msgstr "Relación de Aspecto"
#: plugins/lens/lens.C:630
msgid "Draw center"
-msgstr "Dibujar centro"
+msgstr "Dibuja centro"
#: plugins/lens/lens.C:696
msgid "Lens"
#: plugins/level/leveleffect.C:128
msgid "Duration (seconds):"
-msgstr "Duración (Segundos):"
+msgstr "Duración (segundos):"
#: plugins/level/leveleffect.C:131
msgid "Max soundlevel (dB):"
-msgstr "Max Soundlevel (dB):"
+msgstr "Niveldesonido Max (dB):"
#: plugins/level/leveleffect.C:134
msgid "RMS soundlevel (dB):"
-msgstr "RMS Soundlevel (dB):"
+msgstr "Niveldesonido RMS (dB):"
#: plugins/level/leveleffect.C:196
msgid "SoundLevel"
#: plugins/livevideo/livevideo.C:581
msgid "Live Video"
-msgstr "Video en vivo"
+msgstr "Vídeo en vivo"
#: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
msgid "Samples to loop:"
-msgstr "Muestras a vueltas:"
+msgstr "Muestras a bucle:"
#: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
msgid "Loop audio"
#: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
msgid "Frames to loop:"
-msgstr "Fotogramas a vueltas:"
+msgstr "Fotogramas a bucle:"
#: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
msgid "Loop video"
msgid ""
"Translation search radius:\n"
"(W/H Percent of image)"
-msgstr "Traducción de la radio de búsqueda:\n"
-"(Au/Al Porcentaje de imagen)"
+msgstr "Radio de búsqueda de la conversión:\n"
+"(W/H Porcentaje de imagen)"
#: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
msgid ""
"Rotation search radius:\n"
"(Degrees)"
-msgstr "Rotación de la radio de búsqueda:\n"
+msgstr "Radio de búsqueda de rotación:\n"
"(Grados)"
#: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
msgid ""
"Translation block size:\n"
"(W/H Percent of image)"
-msgstr "Traducción de el tamaño de bloque:\n"
-"(Au/Al Porcentaje de imagen)"
+msgstr "Conversión tamaño de bloque:n (W/H Porcentaje de imagen)"
#: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
msgid "Translation search steps:"
-msgstr "Pasos para buscar traslación:"
+msgstr "Pasos de la búsqueda de conversión:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
msgid "Rotation search steps:"
-msgstr "Rotación pasos de búsqueda:"
+msgstr "Pasos de la búsqueda de rotación:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
msgid "Translation direction:"
-msgstr "Dirección de la perspectiva:"
+msgstr "Dirección de la conversión:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
msgid "Rotation center:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
msgid "Maximum angle offset:"
-msgstr "Ángulo máximo de offset:"
+msgstr "Ángulo máximo de compensación :"
#: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
msgid "Rotation settling speed:"
-msgstr "La rotación de sedimentación velocidad:"
+msgstr "Rotación de velocidad de asentamiento:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
msgid "Maximum absolute offset:"
-msgstr "Máximo desplazamiento absoluto:"
+msgstr "Máximo absoludo de compensación:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:191
msgid "Motion settling speed:"
-msgstr "Movimiento de sedimentación velocidad:"
+msgstr "Velocidad de asentamiento motion:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
msgid "Frame number:"
-msgstr "Fotograma número:"
+msgstr "Número de fotograma:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
msgid "Master layer:"
-msgstr "Capa maestra:"
+msgstr "Capa maestro:"
#: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
msgid "Action:"
-msgstr "Acción:"
+msgstr "Acción"
#: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
#: plugins/motion/motionwindow.C:536
msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
-msgstr "Añadir (cargado) desplazado del marco de seguimiento"
+msgstr "Añadir compensación (cargada) desde el fotograma rastreado"
#: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
msgid "Track translation"
-msgstr "Modificar pista"
+msgstr "Conversión de pista"
#: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
msgid "Track rotation"
#: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
msgid "Track single frame"
-msgstr "Monitorizar un solo fotograma"
+msgstr "Rastrear un solo fotograma"
#: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
msgid "Track previous frame"
-msgstr "Monitorizar fotogramas previos"
+msgstr "Rastrear fotograma anterior"
#: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
msgid "Previous frame same block"
-msgstr "Fotograma anterior, mismo bloque"
+msgstr "Fotograma anterior mismo bloque"
#: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
#: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
#: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "Superior"
#: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
#: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
#: plugins/titler/titlewindow.C:1066
msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
+msgstr "Inferior"
#: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
msgid "Track Subpixel"
-msgstr "Monitorizar Subpixel"
+msgstr "Rastrear subpixel"
#: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
msgid "Track Pixel"
-msgstr "Monitorizar Pixel"
+msgstr "Rastrear Pixel"
#: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
msgid "Stabilize Subpixel"
-msgstr "Estabilizar Subpixel"
+msgstr "Estabilizar Subpíxel"
#: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
msgid "Save coords to /tmp"
-msgstr "Salvar coordenadas a /tmp"
+msgstr "Guardar coordemnadas a /tmp"
#: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
msgid "Load coords from /tmp"
-msgstr "Cargar coordenadas de /tmp"
+msgstr "Cargar coordenadas desde /tmp"
#: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
+msgstr "Volver a calcular"
#: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
msgid "Horizontal only"
-msgstr "Solo horizontal"
+msgstr "Horizontal sólo"
#: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
msgid "Vertical only"
-msgstr "Solo vertical"
+msgstr "Vertical sólo"
#: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
#: plugins/motion2point/motion.C:245
msgid "Motion 2 Point"
-msgstr "2 Punto de movimiento"
+msgstr "Motion 2 Puntos"
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
msgid "Track Point 1"
-msgstr "Punto 1 Pista"
+msgstr "Rastrear Punto 1"
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
msgid "Track Point 2"
-msgstr "El punto 2 de pista"
+msgstr "Rastrear Punto 2"
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
msgid ""
"Translation search offset:\n"
"(X/Y Percent of image)"
-msgstr "La traducción de búsqueda offset:\n"
-"(X/Y Porcentaje de la imagen)"
+msgstr "Compensación de la búsqueda de conversión:\n"
+"(X/Y Porcentaje de imagen)"
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
msgid "Search steps:"
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
msgid "Search directions:"
-msgstr "direcciones"
+msgstr "Direcciones de búsqueda:"
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
msgid "Settling speed:"
-msgstr "Velocidad de sedimentación:"
+msgstr "La velocidad de asentamiento:"
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
#: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
#: plugins/motionblur/motionblur.C:315
msgid "Motion Blur"
-msgstr "Desenfoque de movimiento"
+msgstr "Difuminado in movimiento"
#: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
msgid ""
"Rotation block size:\n"
"(W/H Percent of image)"
-msgstr "Rotación de el tamaño de bloque:\n"
-"(Au/Al Porcentaje de imagen)"
+msgstr "Rotación tamaño de bloque: \n"
+" (W/H Porcentaje de imagen)"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
msgid ": Normalize"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
msgid "Enter the DB to overload by:"
-msgstr "Introduzca la base de datos a la sobrecarga de:"
+msgstr "Introduzca el DB para sobrecargar:"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
msgid "Treat tracks independantly"
-msgstr "Manejar pistas independientemente"
+msgstr "Trata a pistas de forma independiente"
#: plugins/oilpainting/oil.C:233
msgid "Use intensity"
#: plugins/oilpainting/oil.C:309
msgid "Oil painting"
-msgstr "Pintura ólea"
+msgstr "Pintura al óleo"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
msgid "Oil Painting"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
msgid "Use Intensity"
-msgstr "Intensidad de uso"
+msgstr "Usar Intensidad"
#: plugins/overlay/overlay.C:185
msgid "Bottom first"
#: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
msgid "Overlay"
-msgstr "Cubrir"
+msgstr "Superposición"
#: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
msgid "Output track:"
#: plugins/parametric/parametric.C:424
msgid "Freq"
-msgstr "Freq"
-#msgstr ""
+msgstr "Frec"
#: plugins/parametric/parametric.C:425
msgid "Qual"
-msgstr "Qual"
-#msgstr ""
+msgstr "Calid"
#: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
#: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
#: plugins/parametric/parametric.C:445
msgid "Window:"
-msgstr "Ventana:"
+msgstr "Ventana"
#: plugins/parametric/parametric.C:819
msgid "EQ Parametric"
-msgstr "EQ Paramétrico"
+msgstr "EQ paramétrico"
#: plugins/perspective/perspective.C:145
msgid "Current X:"
-msgstr "X actual:"
+msgstr "X Actual:"
#: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
#: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
#: plugins/perspective/perspective.C:178
msgid "Sheer"
-msgstr "Escarpado"
+msgstr "Malla"
#: plugins/perspective/perspective.C:189
msgid "Perspective direction:"
-msgstr "Dirección de la perspectiva:"
+msgstr "Dirección perspectiva:"
#: plugins/perspective/perspective.C:195
msgid "Forward"
-msgstr "Hacia adelante"
+msgstr "Adelante"
#: plugins/perspective/perspective.C:201
msgid "Reverse"
-msgstr "Voltear"
+msgstr "Atrás"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:63
msgid "Output size:"
-msgstr "Tamaño de salida:"
+msgstr "Tamaño de salida"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:150
msgid "Override camera"
-msgstr "Anulación de la cámara"
+msgstr "Anulár cámara"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:169
msgid "Use alpha/black level"
-msgstr "El uso de alfa / nivel de negro"
+msgstr "El uso de alfa/nivel de negro"
#: plugins/piano/piano.C:54
msgid "Pianoesizer"
#: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
msgid "Harmonic"
-msgstr "Armónico"
+msgstr "Armónica"
#: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
msgid "Wave Function"
-msgstr "Función de onda"
+msgstr "Función onda"
#: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
msgid "Base Frequency:"
-msgstr "Frecuencia base:"
+msgstr "Frecuencia Base"
#: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
#, c-format
#: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
msgid "Slope"
-msgstr "Cuesta abajo"
+msgstr "Pendiente"
#: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
#: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
#: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
msgid "Even"
-msgstr "Incluso"
+msgstr "Par"
#: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
msgid "Odd"
#: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
msgid "Prime"
-msgstr "Principal"
+msgstr "Primo"
#: plugins/pitch/pitch.C:63
msgid "Pitch shift"
-msgstr "Pith shift"
+msgstr "Cambio de tono"
#: plugins/polar/polar.C:205
msgid "Depth:"
#: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
msgid "Scale factor:"
-msgstr "Factor de escala:"
+msgstr "Factor de escala"
#: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
msgid "Scale by amount:"
#: plugins/removegaps/removegaps.C:197
msgid "Remove Gaps"
-msgstr "Eliminar las brechas"
+msgstr "Eliminar Gaps"
#: plugins/reroute/reroute.C:153
msgid "replace Target"
-msgstr "reemplazar Objetivo"
+msgstr "reemplazar Objectivo"
#: plugins/reroute/reroute.C:154
msgid "Components only"
-msgstr "Sólo los componentes"
+msgstr "Sólo Componentes"
#: plugins/reroute/reroute.C:155
msgid "Alpha replace"
-msgstr "Reemplazar alpha"
+msgstr "Reemplazar Alpha"
#: plugins/reroute/reroute.C:193
msgid "Target track:"
-msgstr "Pistas compartidas:"
+msgstr "Pista de destino:"
#: plugins/reroute/reroute.C:202
msgid "Operation:"
#: plugins/reroute/reroute.C:471
msgid "Reroute"
-msgstr "Desviar a"
+msgstr "Redireccionamiento"
#: plugins/resample/resample.C:63
msgid ": Resample"
#: plugins/resample/resample.C:128
msgid "Resample"
-msgstr "Volver a muestrear"
+msgstr "Remuestreo"
#: plugins/resamplert/resamplert.C:186
msgid "ResampleRT"
-msgstr "ResampleRT"
-#msgstr ""
+msgstr "RemuestreoRT"
#: plugins/reverb/reverb.C:101
msgid "Reverb"
-msgstr "Reverb"
-#msgstr ""
+msgstr "Reverberación"
#: plugins/reverb/reverb.C:425
#, c-format
msgid "Couldn't save %s."
-msgstr "No se pudo cargar %s."
+msgstr "No se pudo guardar %s."
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
msgid "Initial signal level:"
-msgstr "Nivel de Señal de inicio:"
+msgstr "Nivel de la señal inicial:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
msgid "ms before reflections:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
msgid "First reflection level:"
-msgstr "En primer nivel de reflexión:"
+msgstr "Primer nivel de reflexión:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
msgid "Last reflection level:"
-msgstr "Última nivel de reflexión:"
+msgstr "Último nivel de reflexión:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
msgid "Number of reflections:"
-msgstr "Número de relfectantes:"
+msgstr "Número de reflexiones:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
msgid "ms of reflections:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
msgid "Start band for lowpass:"
-msgstr "Start band for lowpass"
+msgstr "Inicio banda por lowpass:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
msgid "End band for lowpass:"
-msgstr "End band for lowpass"
+msgstr "Fin de banda por lowpass:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
msgid "Load..."
-msgstr "Cargar..."
+msgstr "Cargando ..."
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
msgid "Save..."
-msgstr "Guardar..."
+msgstr "Guardar ..."
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
msgid "Set default"
-msgstr "Ajustar por defecto"
+msgstr "Predeterminar"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
msgid "Save reverb"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
msgid "Select the reverb file to save as"
-msgstr "Seleccionar el fichero para guardar la reverberación"
+msgstr "Seleccione el archivo de reverberación a guardar como"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
msgid "Load reverb"
-msgstr "Cargar reverberación"
+msgstr "Cargar reverberacion"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
msgid "Select the reverb file to load from"
-msgstr "Seleccionar el fichero de reverberación para cargar"
+msgstr "Seleccionar el archivo de reverberación para cargar desde"
#: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
msgid "Reverse audio"
-msgstr "Voltear audio"
+msgstr "Audio Reverse"
#: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
msgid "Reverse video"
-msgstr "Voltear video"
+msgstr "Video inverso"
#: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
msgid "RGB -> 601 compression"
-msgstr "RGB comprimido"
+msgstr "RGB -> 601 de compresión"
#: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
msgid "601 -> RGB expansion"
-msgstr "601 -> RGB"
+msgstr "601 -> expansión RGB"
#: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
msgid "R_dx:"
#: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+msgstr "Girar"
#: plugins/rotate/rotate.C:503
msgid "Degrees"
#: plugins/rotate/rotate.C:510
msgid "Pivot (x,y):"
-msgstr "Pivote (x,y):"
+msgstr "Pivote (x, y):"
#: plugins/scale/scalewin.C:202
msgid "Use fixed scale"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
msgid "Black to White"
-msgstr "Negro a blanco"
+msgstr "Negro a Blanco"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
msgid "Anti-aliasing"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
msgid "Preserve shape aspect ratio"
-msgstr "Preservar el ratio de aspecto de la curva"
+msgstr "Preservar la relación de aspecto de forma "
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
msgid "Shape Wipe"
-msgstr "Shape Wipe"
-#msgstr ""
+msgstr "Limpiar forma"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
#, c-format
#: plugins/sharpen/sharpen.C:115
msgid "Sharpen"
-msgstr "Afilar"
+msgstr "Nitidez"
#: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
msgid "Sharpness"
#: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
msgid "Luminance only"
-msgstr "Solo luminancia"
+msgstr "Sólo luminancia"
#: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
msgid "Odd offset:"
-msgstr "Odd offset:"
-#msgstr ""
+msgstr "Compensación impar:"
#: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
msgid "Even offset:"
-msgstr "Incluso offset:"
+msgstr "Compensación par:"
#: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
msgid "ShiftInterlace"
-msgstr "Entrelazado"
+msgstr "Moverentrelazado"
#: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
#: plugins/wipe/wipe.C:49
#: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
msgid "Spectrogram"
-msgstr "Espectograma"
+msgstr "Espectrograma"
#: plugins/svg/svg.C:120
msgid "SVG via Inkscape"
-msgstr "SVG a través de Inkscape"
+msgstr "SVG a través Inkscape"
#: plugins/svg/svg.C:211
#, c-format
msgid "Running command %s\n"
-msgstr "Arrancando comando %s\n"
+msgstr "Ejecutar comando %s\n"
#: plugins/svg/svg.C:216
#, c-format
msgid "Export of %s to %s failed\n"
-msgstr "La exportación de %s a %s falló\n"
+msgstr "La exportación de %s %s no ha salido\n"
#: plugins/svg/svg.C:244
#, c-format
msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
-msgstr "El archivo %s que se ha generado a partir de %s no está en formato PNG. Trate de eliminar todos los archivos * .png.\n"
+msgstr "El archivo %s que se generó a partir de %s no está en formato PNG. Trate de eliminar todos los archivos * .png.\n"
#: plugins/svg/svg.C:249
#, c-format
msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
-msgstr "Mmap acceso a %s en %s ha fallado.\n"
+msgstr "Mmap acceso a %s como %s no ha salido.\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
msgid "Out X:"
-msgstr "Fuera X:"
+msgstr "X de salida:"
#: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
msgid "Out Y:"
-msgstr "Fuera Y:"
+msgstr "Y de salida:"
#: plugins/svg/svgwin.C:155
msgid "New/Open SVG..."
-msgstr "Nuevo/Abrir SVG..."
+msgstr "Nuevo/Abre SGV..."
#: plugins/svg/svgwin.C:295
msgid "Error while creating fifo file"
#: plugins/svg/svgwin.C:310
#, c-format
msgid "Plugin window has closed\n"
-msgstr "La ventana de plugin se ha cerrado\n"
+msgstr "La ventana Plugin ha cerrado\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:344
#, c-format
msgid "Running external SVG editor: %s\n"
-msgstr "Arrancando editor externo de SVG: %s\n"
+msgstr "Ejecutando editor SVG externo: %s\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:348
#, c-format
msgid "External SVG editor finished\n"
-msgstr "Editor SVG externo finalizado\n"
+msgstr "El editor SVG externo terminó\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:364
msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
-msgstr "SVG Plugin: Selecciona un fichero SVG"
+msgstr "SVG Plugin: Escoger Imagen SVG"
#: plugins/svg/svgwin.C:365
msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
-msgstr "Abrir un SVG existente o crear uno nuevo"
+msgstr "Abrir un archivo SVG existente o crear uno nuevo"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
msgid "Swap channels"
-msgstr "Intercambiar canales"
+msgstr "Canales intercambio"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
msgid "-> Red"
#: plugins/swapframes/swapframes.C:216
msgid "Swap Frames"
-msgstr "Marcos Swap"
+msgstr "Fotogramas de Intercambio"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
msgid "Synthesizer"
-msgstr "Sintetizador"
+msgstr "Synthesizador"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
msgid "Momentary notes"
-msgstr "notas momentáneos"
+msgstr "Notas momentáneas"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
-msgstr "Ctrl o Shift para seleccionar múltiples notas."
+msgstr "Ctrl o Mayús para seleccionar varias notas."
#: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
msgid "Blond"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
msgid "Low Color"
-msgstr "Bajo Color:"
+msgstr "Color bajo"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
msgid "Mid Color"
-msgstr "Medio Color:"
+msgstr "Color mediano"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
msgid "High Color"
-msgstr "Alto Color:"
+msgstr "Color intenso"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
msgid "Low color"
-msgstr "Bajo color"
+msgstr "Color bajo"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
msgid "Mid color"
-msgstr "Medio color"
+msgstr "Color mediano"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
msgid "High color"
-msgstr "Alto color"
+msgstr "Color intenso"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
msgid "Min:"
#: plugins/timeavg/timeavg.C:118
msgid "Time Average"
-msgstr "Time average"
+msgstr "Tiempo Promedio"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
msgid "Frame count:"
-msgstr "Recuento del marco:"
+msgstr "Total de los fotogramas:"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
msgid "Border:"
-msgstr "Frontera:"
+msgstr "Borde:"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
msgid "Accumulate"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
msgid "Greater"
-msgstr "Mayor"
+msgstr "Mayor de"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
msgid "Less"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
msgid "Restart for every frame"
-msgstr "Reiniciar para cada cuadro"
+msgstr "Reiniciar por cada fotograma"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
msgid "Don't buffer frames"
-msgstr "No amortiguar los marcos"
+msgstr "No aplicar buffer a los fotogramas"
#: plugins/timefront/timefront.C:156
msgid "Type:"
#: plugins/timefront/timefront.C:292
msgid "As timefront use:"
-msgstr "A medida que el uso timefront:"
+msgstr "Utilizar como timefront:"
#: plugins/timefront/timefront.C:371
msgid "Other track as timefront"
-msgstr "Otros pista como timefront"
+msgstr "La otra pista como timefront"
#: plugins/timefront/timefront.C:373
msgid "Alpha as timefront"
-msgstr "Alfa como timefront"
+msgstr "Alpha como timefront"
#: plugins/timefront/timefront.C:414
msgid "Intensity"
#: plugins/timefront/timefront.C:416
msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alpha"
+msgstr "Máscara Alpha"
#: plugins/timefront/timefront.C:599
msgid "Inversion"
#: plugins/timefront/timefront.C:615
msgid "Show grayscale (for tuning"
-msgstr "Mostrar en escala de grises (para la sintonización"
+msgstr "Mostrar escala de grises (para tunear)"
#: plugins/timefront/timefront.C:648
msgid "TimeFront"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:70
msgid "Use fast fourier transform"
-msgstr "Use transformada rápida de Fourier"
+msgstr "Usar transformacion rápida Fourier"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:93
msgid "Use overlapping windows"
-msgstr "Usar la superposición de ventanas"
+msgstr "Usar ventanas solapadas"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:119
msgid ": Time stretch"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:353
msgid "Time stretch"
-msgstr "Ajustar el tiempo"
+msgstr "Ajustar Tiempo"
#: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
msgid "Window size (ms):"
-msgstr "tamaño de la ventana (ms):"
+msgstr "Tamaño de la ventana (ms):"
#: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
msgid "Time Stretch RT"
-msgstr "Ampliación de tiempo RT"
+msgstr "Ajustar Tiempo RT"
#: plugins/titler/title.C:293
#, c-format
msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
-msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falló.\n"
+msgstr "GlyphUnit::process_package FT_new_Face fracasado.\n"
#: plugins/titler/title.C:317
#, c-format
msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
-msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
-#msgstr ""
+msgstr "GlyphUnit::process_package FT_cargar_Char fracasado - char: %li.\n"
#: plugins/titler/title.C:1376
#, c-format
msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
-msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falló.\n"
+msgstr "TitleMain::cargar_freetype_face %s fracasado.\n"
#: plugins/titler/title.C:1929
msgid "No motion"
-msgstr "Sin movimiento"
+msgstr "Ningún movimiento"
#: plugins/titler/title.C:1930
msgid "Bottom to top"
#: plugins/titler/title.C:1932
msgid "Right to left"
-msgstr "De derecha a izquierda"
+msgstr "Derecha a izquierda"
#: plugins/titler/title.C:1933
msgid "Left to right"
-msgstr "De izquierda a derecha"
+msgstr "Izquierda a derecha"
#: plugins/titler/titlewindow.C:222
msgid "Font:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:238
msgid "Pitch:"
-msgstr "Tono:"
+msgstr "Pitch"
#: plugins/titler/titlewindow.C:243
msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Estilo"
#: plugins/titler/titlewindow.C:253
msgid "Justify:"
-msgstr "Justificar:"
+msgstr "Justificar"
#: plugins/titler/titlewindow.C:279
msgid "Motion type:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:297
msgid "Fade in (sec):"
-msgstr "Difuminado entrada (Segs):"
+msgstr "Difuminado hacia dentro (seg):"
#: plugins/titler/titlewindow.C:303
msgid "Fade out (sec):"
-msgstr "Difuminado hacia afuera (Segs):"
+msgstr "Difuminado hacia fuera (seg):"
#: plugins/titler/titlewindow.C:336
msgid "Outline:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:342
msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificación:"
+msgstr "Encodeando:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:622
msgid "Bold"
#: plugins/titler/titlewindow.C:710
msgid "Outline color..."
-msgstr "Color de borde..."
+msgstr "Color del contorno ..."
#: plugins/titler/titlewindow.C:758
msgid "Stamp timecode"
-msgstr "Estampar la hora"
+msgstr "Estampar el timecode"
#: plugins/titler/titlewindow.C:1008
msgid "Center"
-msgstr "Centrado"
+msgstr "Centro"
#: plugins/titler/titlewindow.C:1052
msgid "Mid"
#: plugins/translate/translate.C:115
msgid "Translate"
-msgstr "Transformar"
+msgstr "Convertire"
#: plugins/translate/translatewin.C:59
msgid "In X:"
#: plugins/translate/translatewin.C:98
msgid "Out W:"
-msgstr "Fuera W:"
+msgstr "Salida W:"
#: plugins/translate/translatewin.C:104
msgid "Out H:"
-msgstr "Fuera H:"
+msgstr "Salida H:"
#: plugins/unsharp/unsharp.C:105
msgid "Unsharp"
#: plugins/vocoder/vocoder.C:308
msgid "Carrier Track:"
-msgstr "Portadora de pistas:"
+msgstr "Carrier Pista:"
#: plugins/vocoder/vocoder.C:363
msgid "Vocoder"
#: plugins/wave/wave.C:263
msgid "Smear"
-msgstr "Frotis"
+msgstr "Mancha"
#: plugins/wave/wave.C:280
msgid "Blacken"
-msgstr "Ennegrecer"
+msgstr "Obscurecer"
#: plugins/wave/wave.C:299
msgid "Reflective"
-msgstr "Reflectivo"
+msgstr "Reflexivo"
#: plugins/wave/wave.C:402
msgid "Phase:"
#: plugins/wave/wave.C:405
msgid "Wavelength:"
-msgstr "Longitud de Onda:"
+msgstr "Longitud de onda:"
#: plugins/wave/wave.C:446
msgid "Wave"
#: plugins/whirl/whirl.C:366
msgid "Whirl"
-msgstr "Giro"
+msgstr "Remolino"
#: plugins/wipe/wipe.C:146
msgid "Wipe"
-msgstr "Limpiar"
+msgstr "Limpia"
#: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
msgid "U:"
#: plugins/zoom/zoom.C:100
msgid "X Magnification:"
-msgstr "Aumento X:"
+msgstr "X Ampliación:"
#: plugins/zoom/zoom.C:110
msgid "Y Magnification:"
-msgstr "Magnificación Y:"
+msgstr "Y Ampliación:"
#: plugins/zoom/zoom.C:147
msgid "Zoom"
#: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
msgid "Zoom Blur"
-msgstr "Zoom difuminado"
+msgstr "Difuminado Zoom"